Breakdown of W moim notatniku zapisuję nowe słowa, których chcę używać w pracy.
Questions & Answers about W moim notatniku zapisuję nowe słowa, których chcę używać w pracy.
Why is it w moim notatniku and not w mój notatnik?
Because w means in here, and when w expresses location, it requires the locative case.
So:
- notatnik = notebook
- w notatniku = in the notebook
The adjective/pronoun mój also has to match that case:
- mój notatnik = my notebook
- w moim notatniku = in my notebook
So both words change because of the preposition w.
What form is zapisuję?
Zapisuję is:
- 1st person singular
- present tense
- from the imperfective verb zapisywać
It means something like I write down, I note down, or I record in writing.
In this sentence, it suggests a habitual or repeated action:
- I write down new words in my notebook
That is why the imperfective verb is natural here: it describes something you do regularly, not just one completed action.
Why use zapisuję instead of piszę?
Because zapisuję is more specific.
- pisać = to write
- zapisywać / zapisać = to write down, note down, record
So:
- piszę nowe słowa could sound like I am writing words
- zapisuję nowe słowa clearly means I write them down for later / I note them
In a sentence about vocabulary learning, zapisuję is the more natural choice.
Why is it nowe słowa? What case is that?
Nowe słowa is the accusative plural, because it is the direct object of zapisuję.
You are writing down what? → new words
For these nouns:
- singular: słowo
- plural: słowa
Since słowo is an inanimate noun, its accusative plural looks the same as the nominative plural:
- nominative plural: nowe słowa
- accusative plural: nowe słowa
So even though it is the object, the form stays nowe słowa.
Why is it których and not które?
Because the relative pronoun has to match the case required inside the relative clause, not just the noun it refers to.
It refers to słowa, but in the clause:
- których chcę używać w pracy
the verb używać requires the genitive.
So we get:
- używać czego? = to use what? → genitive
- plural genitive form of the relative pronoun który = których
That is why you have:
- słowa, których chcę używać
- literally: words which/of which I want to use
- natural English: words that I want to use
If the verb required accusative, you might see które instead.
Does używać really take the genitive?
Yes. In standard Polish, używać normally takes the genitive.
Examples:
- używać komputera = to use a computer
- używać tego słowa = to use this word
- używać tych słów = to use these words
So in your sentence, the underlying idea is:
- chcę używać tych słów
When that becomes a relative clause, tych słów turns into których.
This is one of those verb patterns that English speakers usually just need to learn as a fixed rule:
- używać + genitive
Why is there no ja before zapisuję?
Because Polish usually leaves out subject pronouns when the verb already makes the subject clear.
- zapisuję clearly means I write down
- the ending -ę tells you it is I
So ja is unnecessary unless you want emphasis or contrast.
Compare:
- Zapisuję nowe słowa. = I write down new words.
- Ja zapisuję nowe słowa, a on je tylko czyta. = I write down new words, and he only reads them.
Polish often drops pronouns where English keeps them.
What exactly is happening in chcę używać?
This is a very common structure:
- chcę = I want
- używać = to use
So:
- chcę używać = I want to use
In Polish, after chcieć (to want), the next verb usually appears in the infinitive.
Other examples:
- chcę czytać = I want to read
- chcę pracować = I want to work
- chcę się uczyć = I want to study / learn
So this part of the sentence is grammatically straightforward:
- których chcę używać = which I want to use
What case is w pracy?
It is the locative singular.
The noun is:
- praca = work
After w meaning in / at, you use the locative:
- w pracy = at work / in work
So:
- chcę używać w pracy = I want to use [them] at work
This phrase most naturally means at work, in my job, or in a work context.
Could w pracy mean for work?
Not exactly. W pracy most naturally means:
- at work
- in the workplace
- in a professional context
If you specifically wanted to say for work, Polish might use a different structure depending on the exact meaning, for example:
- do pracy = for work / to work
- w pracy = at work
In your sentence, w pracy means the words are ones you want to use while working or in your professional environment.
Why is there a comma before których?
Because in Polish, a relative clause introduced by a form of który is normally separated by a comma.
So:
The part after the comma gives extra information about słowa:
- which words?
- the ones I want to use at work
Polish punctuation is stricter than English here: this comma is expected.
Can the word order be changed?
Yes. Polish word order is fairly flexible, although different orders can sound more or less neutral or place emphasis in different spots.
Your sentence is a very natural, neutral version:
You could also say:
- Zapisuję w moim notatniku nowe słowa, których chcę używać w pracy.
- Nowe słowa, których chcę używać w pracy, zapisuję w moim notatniku.
These all mean roughly the same thing, but the emphasis shifts:
- starting with W moim notatniku emphasizes the location
- starting with Zapisuję emphasizes the action
- starting with Nowe słowa emphasizes what is being written down
So the original sentence is not the only possible order, but it is a perfectly natural one.
Is notatnik the same as zeszyt?
Not exactly, though both can be translated as notebook in English.
- notatnik = a notebook / notepad for notes
- zeszyt = an exercise book, school notebook, copybook
In this sentence, notatnik fits very well because the speaker is keeping notes of new words. It suggests a notebook used specifically for jotting things down.
What is the basic dictionary form behind których?
It comes from który, which means which, who, or that in relative clauses.
Here are a few useful forms:
- który = nominative singular masculine
- które = nominative/accusative plural neuter or nominative plural non-masculine-personal
- których = genitive plural
So in this sentence:
- słowa, których chcę używać
the form których is chosen because:
- it refers to a plural noun, and
- the verb używać requires genitive.
This is a good example of how Polish relative pronouns change a lot depending on grammar.
If I wanted to say this as a one-time completed action, would the verb change?
Yes. The sentence uses the imperfective zapisywać because it describes a regular habit.
If you wanted a completed, one-time action, you would normally use the perfective verb zapisać.
Compare:
- zapisuję nowe słowa = I write down new words / I am writing down new words / I regularly write down new words
- zapiszę nowe słowa = I will write down the new words
- zapisałem nowe słowa = I wrote down the new words
So the original sentence sounds like a general learning habit, which is why zapisuję is the best choice.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PolishMaster Polish — from W moim notatniku zapisuję nowe słowa, których chcę używać w pracy to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions