The infinitive (bezokolicznik) is the form you meet first, because it's the form dictionaries list: robić ("to do/make"), czytać ("to read"), mówić ("to speak"), być ("to be"). It is the verb's "name", before any person, tense, or gender is applied. This page covers how to recognise it, where you use it, and two facts that English speakers consistently get wrong: the infinitive contains no "to", and — unlike the English infinitive — it carries aspect.
Recognising it: -ć for almost everything
The overwhelming majority of Polish infinitives end in -ć. That final letter is c with an acute accent — a soft "ch"-like sound — and it is not optional; robić without the kreska would be a different, non-existent string.
Lubię gotować i piec ciasta w niedzielę.
I like cooking and baking cakes on Sundays.
Trudno jest mówić po polsku bez błędów.
It's hard to speak Polish without mistakes.
A small, closed set of infinitives instead ends in -c (plain c, no accent). These are verbs whose stem ends in the velar consonants k or g, and the cluster historically fused into -c:
| Infinitive (-c) | Meaning | Present (1sg) |
|---|---|---|
| móc | can / be able to | mogę |
| piec | to bake | piekę |
| biec | to run | biegnę |
| strzec | to guard | strzegę |
| móc | (also in compounds: pomóc — to help) | pomogę |
The everyday ones you'll actually need are móc ("can"), pomóc ("to help"), piec ("to bake"), and biec ("to run"). Everything else is -ć.
Czy możesz mi pomóc przenieść tę szafę?
Can you help me move this wardrobe?
Muszę biec na pociąg, spóźnię się!
I have to run for the train, I'll be late!
No "to" — the infinitive is one word
English splits its infinitive into two words: to go, to read. Polish does not. iść is "to go", all by itself; there is no separate particle. So after a modal you simply put the two verbs next to each other with nothing between them.
Chcę pić.
I want to drink.
Muszę pracować w sobotę.
I have to work on Saturday.
Nie umiem pływać.
I can't swim. / I don't know how to swim.
There is no Polish word inserted where English puts "to". The single biggest beginner error here is hunting for that missing word and trying to slot in do or że — neither belongs.
Where the infinitive is used
After modal verbs — chcieć (want), móc (can), musieć (must), umieć (know how to), woleć (prefer):
Wolę zostać w domu i obejrzeć film.
I prefer to stay home and watch a film.
Możesz otworzyć okno?
Can you open the window?
After phase verbs — verbs marking the start, continuation, or end of an action: zaczynać (begin), kończyć (finish), przestawać (stop):
Zaczynam rozumieć polską gramatykę.
I'm beginning to understand Polish grammar.
Przestań krzyczeć, proszę.
Stop shouting, please.
After impersonal predicates — fixed words that take an infinitive instead of a personal subject: trzeba ("one must / it's necessary"), można ("one may / it's possible"), warto ("it's worth"), wolno ("it's allowed"), and adjective-based ones like trudno ("it's hard"), miło ("it's nice"):
Trzeba iść do lekarza.
One must go to the doctor. / You should see a doctor.
Czy można tu palić?
May one smoke here? / Is smoking allowed here?
Warto spróbować, nic nie tracisz.
It's worth trying, you've got nothing to lose.
These impersonal constructions are everywhere in Polish and are covered in detail on the trzeba / można page. Notice they have no subject at all — trzeba iść literally is "necessary to-go", with the doer left general.
Stacking infinitives
Because there's no "to" to repeat, Polish stacks bare infinitives freely. A modal can govern another modal, which governs a main verb.
Muszę móc to zrobić sam.
I have to be able to do it myself.
Chcę umieć dobrze mówić po polsku.
I want to be able to speak Polish well.
In muszę móc to zrobić, three verbs line up — musieć (conjugated) then móc then zrobić, both infinitives — with no connecting words. English needs "to be able to do"; Polish needs only the bare forms.
The infinitive carries aspect
This is the fact that has no English parallel. Because every Polish verb is imperfective or perfective, so is every infinitive — and you must pick the right one for your meaning even in the infinitive. czytać is the imperfective infinitive ("to read, as an activity"); przeczytać is the perfective ("to read through, finish reading").
Lubię czytać przed snem.
I like to read before bed. (the activity)
Chcę przeczytać tę książkę przed egzaminem.
I want to read this book (through) before the exam.
The first sentence is about the habit/activity of reading, so the imperfective czytać. The second is about reaching the end of one specific book — a result — so the perfective przeczytać. English "to read" hides this distinction; Polish forces you to choose. The same split runs through every infinitive: robić / zrobić, pisać / napisać, uczyć się / nauczyć się.
Muszę napisać ten e-mail do wieczora.
I have to write this email by evening. (get it done)
Lubię pisać listy do babci.
I like writing letters to grandma. (the activity)
Common Mistakes
❌ Chcę do pić.
Incorrect — no 'do' before the infinitive
✅ Chcę pić.
I want to drink.
There is no separate "to" word; pić already means "to drink".
❌ Chcę że idę do domu.
Incorrect — że + finite clause where an infinitive is needed
✅ Chcę iść do domu.
I want to go home.
When the subject is the same, use the bare infinitive, not że with a full clause. (że + clause is for "I want that he go", a different subject.)
❌ Muszę biać na pociąg.
Incorrect — the infinitive is biec, not biać
✅ Muszę biec na pociąg.
I have to run for the train.
Biec ("to run") is one of the -c infinitives; its stem appears as biegn- in the present (biegnę), but the dictionary form is biec.
❌ Możesz mi pomóć?
Incorrect — pomóc ends in plain -c, no kreska
✅ Możesz mi pomóc?
Can you help me?
Pomóc takes plain -c (velar-stem group). The ó is correct, but there is no acute accent on the final c.
❌ Chcę czytać tę książkę przed egzaminem.
Wrong aspect — implies endless reading, not finishing it
✅ Chcę przeczytać tę książkę przed egzaminem.
I want to read this book (through) before the exam.
For finishing one specific book by a deadline, the perfective przeczytać is needed; imperfective czytać would mean the ongoing activity with no endpoint.
Key Takeaways
- The infinitive is the dictionary form, ending in -ć for the vast majority and in plain -c for a tiny set: móc, pomóc, piec, biec, strzec.
- It contains no "to" — pić = "to drink" — so after modals you place bare infinitives side by side, even stacking several (muszę móc to zrobić).
- It appears after modal verbs, phase verbs, and impersonal predicates (trzeba, można, warto, wolno), the last of which have no subject at all.
- The infinitive carries aspect: imperfective (czytać) for an activity, perfective (przeczytać) for one thing brought to completion — a choice English never asks you to make.
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- The Polish Verb System: OverviewA1 — The big-picture map of the Polish verb — the two axes of tense and aspect, conjugation patterns, the gendered past, and why aspect is the first decision you make.
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Polish verb — almost every verb is one of an imperfective/perfective pair, and you choose between process and completed whole before you even pick a tense.
- Obligation: musieć, trzeba, miećA2 — How Polish expresses necessity and obligation — personal musieć, impersonal trzeba, the softer mieć + infinitive, and powinien — plus the negation trap where nie musieć means 'don't have to', not 'mustn't'.
- Aspect After Phase and Modal VerbsB2 — Phase verbs (begin, finish, stop, continue) lock the following infinitive to the imperfective — zacząć czytać, never zacząć przeczytać — while modal verbs (want, can, must) leave the aspect free to match your meaning.
- The Four Conjugation PatternsA2 — How Polish present-tense verbs sort into four ending-patterns (-ę/-esz, -ę/-isz, -am/-asz, -em/-esz), with model verbs and the stem mutations that trip up beginners.