Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle uten mål på telefonen.

Breakdown of Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle uten mål på telefonen.

jeg
I
være
to be
å
to
on
telefonen
the telephone
begynne
to begin
når
when
uten
without
målet
the goal
trøtt
tired
bare
just
skrolle
to scroll
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle uten mål på telefonen.

Why is there a comma after Når jeg er trøtt?

Because Når jeg er trøtt is a subordinate clause placed at the beginning of the sentence.

Norwegian comma rule:

  • If a subordinate clause (introduced by når, hvis, fordi, at, som etc.) comes first, you put a comma before the main clause:
    • Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle …
  • If you put the main clause first, there is usually no comma:
    • Jeg begynner bare å skrolle på telefonen når jeg er trøtt.
Why is it begynner jeg and not jeg begynner after the comma?

Norwegian main clauses normally follow the V2 rule: the finite verb is in the second position.

In the main clause here:

  • First position: the whole introductory phrase Når jeg er trøtt (treated as one unit)
  • Second position: the finite verb begynner
  • Then the subject: jeg

So:

  • Correct: Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle …
  • Also correct (no inversion because subject is first): Jeg begynner bare å skrolle på telefonen når jeg er trøtt.

You cannot say:

  • Når jeg er trøtt, jeg begynner bare å skrolle …
    because then the verb is not in second position of the main clause.
Why is it når and not da in this sentence?

Når is used for:

  • Repeated, habitual situations: Når jeg er trøtt, begynner jeg … (whenever I am tired)
  • Future time: Når jeg kommer hjem, …

Da is used mainly for:

  • A single, specific event in the past:
    • Da jeg var trøtt i går, begynte jeg å skrolle. (That particular time yesterday)

Here we are talking about a general habit, so når is correct, not da.

What is the nuance of trøtt? Could I use sliten instead?

Both are possible, but they feel slightly different:

  • trøtt = tired/sleepy, low energy, often needing sleep
    • Når jeg er trøtt, … suggests you’re sleepy or low on energy.
  • sliten = tired/worn out/exhausted (physically or mentally), often after effort or a long day
    • Når jeg er sliten, begynner jeg bare å skrolle … would emphasise being worn out rather than just sleepy.

In everyday speech they can overlap, and both versions would be natural, just with a small difference in feeling.

Why is it er trøtt and not blir trøtt?
  • er trøtt = am tired (state/condition)
  • blir trøtt = become tired (change into that state)

Når jeg er trøtt, begynner jeg …
= When I am (already) tired, I start scrolling …

If you said:

  • Når jeg blir trøtt, begynner jeg å skrolle …
    this would mean As soon as I become tired, I start scrolling …, focusing more on the moment you get tired.
Why is it å skrolle and not og skrolle?

Norwegian has two very similar little words:

  • å = infinitive marker (like to in English):
    • å skrolle, å spise, å lese
  • og = and:
    • jeg spiser og drikker

After verbs like begynne, liker, prøver, skal etc., you normally use å before the infinitive:

  • begynner å skrolle
  • liker å lese
  • prøver å sove

So å skrolle is correct here; og skrolle would be wrong.

What does skrolle mean, and is this spelling standard?

å skrolle is a loan word from English to scroll, used for moving up and down on a phone or computer screen.

About spelling and usage:

  • Common forms you’ll see: å skrolle, å scrolle
    (skrolle is fully Norwegian-ized; scrolle looks more English.)
  • Meaning: scrolling through feeds, webpages, apps, social media, etc.
  • It’s colloquial and very common in everyday speech, especially about phones.

More “traditional” Norwegian alternatives:

  • å bla (through pages)
  • å bla i sosiale medier (scroll through social media), but skrolle is more natural here.
What does uten mål literally mean, and is it idiomatic?

Literally:

  • uten = without
  • mål = goal/aim/target

So uten mål = without goal/aim, i.e. aimlessly.

In this context å skrolle uten mål is idiomatic and means:

  • scrolling with no clear purpose
  • just mindlessly/aimlessly going through stuff

A close synonym would be å skrolle tankeløst (mindlessly), but uten mål is very natural and common.

Why is it på telefonen and not just på telefon?

Norwegian usually uses the definite form to mean my / the one we are talking about when context is clear:

  • telefon = a phone (in general)
  • telefonen = the phone (often understood as my phone / this phone in context)

på telefonen here naturally means on my phone without needing a possessive pronoun.

Using just på telefon would usually sound incomplete or like you mean “on a/the phone (in general)”, not your actual device in your hand.

Why is the preposition used with telefonen?

Norwegian idioms with devices often use :

  • på telefonen = on the phone
  • på mobilen = on the mobile
  • på pc-en / på laptopen = on the computer/laptop

So å skrolle på telefonen = scroll on the phone.
You would not say i telefonen here; that normally refers to being “in the phone” (e.g. sound, talking in the phone).

Why is bare placed between begynner and å skrolle? Could it go somewhere else?

Adverbs like bare (“only/just”) usually come:

  • after the verb and
  • before the phrase they modify.

Here:

  • verb: begynner
  • infinitive phrase: å skrolle uten mål på telefonen
  • adverb: bare, modifying the action of scrolling

So:

  • begynner jeg bare å skrolle … = I just start scrolling …

Other positions:

  • Når jeg er trøtt, begynner jeg å bare skrolle uten mål … – possible, but less natural; it puts extra focus on “only scroll”.
  • Når jeg er trøtt, begynner jeg å skrolle bare uten mål … – sounds odd; bare wants to be earlier.

The most natural and neutral is the original:
begynner jeg bare å skrolle uten mål …

What nuance does bare add here? Could I leave it out?

bare can mean only / just / simply.

In this sentence:

  • begynner jeg å skrolle … = I start scrolling …
  • begynner jeg bare å skrolle … = I just start scrolling / I simply start scrolling

It adds the idea that:

  • this is all you do
  • it’s somewhat passive, maybe a bit pointless or automatic

If you remove bare, the basic meaning is still there, but you lose that nuance of “only/just” and it sounds a bit more neutral and less self-critical.

Could I say Hvis jeg er trøtt instead of Når jeg er trøtt?

You could, but it changes the nuance:

  • Når jeg er trøtt = whenever/when I am tired
    – describes a general, regular situation.
  • Hvis jeg er trøtt = if I am tired
    – sounds more like a condition that may or may not be true in a given case.

So:

  • Når jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle …
    = This is what typically happens whenever I’m tired.
  • Hvis jeg er trøtt, begynner jeg bare å skrolle …
    = On the condition that I am tired, I (then) just start scrolling.

Both are grammatically correct; når is more natural here for describing a habit.

How do you pronounce trøtt, skrolle, and mål?

Approximate guidance (using English-like hints):

  • trøtt

    • tr- like English tr in true
    • ø like the vowel in British bird or French œ in sœur (rounded lips), not like English o
    • final -tt is short and crisp
    • overall: one short, stressed syllable: trøtt
  • skrolle

    • skr- like skr in screw (but with a rolled or tapped r in some accents)
    • o like o in off (short)
    • -lle like -leh, but fairly quick
    • stress on the first syllable: SKROL-le
  • mål

    • m
      • long å like English aw in law (but more rounded)
    • final l is clear
    • one long, stressed syllable: mål

These are rough approximations; hearing native audio will help a lot with ø and å in particular.