Breakdown of Vi har en skjermfri kveld hver uke for å snakke sammen uten mobil og skjermtid.
Questions & Answers about Vi har en skjermfri kveld hver uke for å snakke sammen uten mobil og skjermtid.
In Norwegian, ha (å ha) is commonly used to talk about planned events or regular occasions.
So vi har en skjermfri kveld literally is we have a screen‑free evening, but idiomatically it means something like we do / we hold / we schedule a screen‑free evening.
Other similar examples:
- Vi har et møte hver mandag. – We have a meeting every Monday.
- Vi har prøve i morgen. – We have a test tomorrow.
Both are grammatically correct, but they sound a bit different:
- en skjermfri kveld – a screen‑free evening (compact, feels like a set concept or rule)
- en kveld uten skjerm – an evening without screens (descriptive, more like a one‑time situation)
In this context (a regular weekly habit), en skjermfri kveld sounds more natural and idiomatic, because it presents it as a defined type of evening or “rule” the family has.
Norwegian loves compound words. When an adjective and a noun form a fixed concept, they are often written together as one compound, especially with ‑fri:
- alkoholfri øl → alkoholfri is also a stand‑alone adjective, but could be part of longer compounds too
- sukkerfri tyggegummi
- feilfri tekst
Skjermfri is a compound adjective: skjerm (screen) + fri (free from). It’s become a common, almost “technical” word meaning without digital screens.
Kveld is a masculine noun in standard Bokmål, so the indefinite article is en:
- en kveld – an evening
- kvelden – the evening
- kvelder – evenings
- kveldene – the evenings
In some dialects you might hear feminine forms (ei natt, ei helg etc.), but kveld is normally treated as masculine.
Hver always goes with an indefinite singular noun in this meaning (every):
- hver dag – every day
- hver uke – every week
- hver måned – every month
So you do not use the definite form (uken) after hver. Hver uken is ungrammatical in this sense.
Yes. Neutral word order is the original:
- Vi har en skjermfri kveld hver uke for å snakke sammen uten mobil og skjermtid.
You can also move hver uke forward for emphasis or style:
- Vi har hver uke en skjermfri kveld for å … (less common, but possible)
- Hver uke har vi en skjermfri kveld for å … (quite natural, adds emphasis on every week)
The meaning is the same; it’s just a matter of what you highlight.
For å + infinitive expresses purpose, like in order to in English.
- for å snakke sammen – in order to talk together
- Jeg trener for å bli sterkere. – I work out (in order) to get stronger.
- Hun leser for å lære norsk. – She reads to learn Norwegian.
So for å snakke sammen uten mobil og skjermtid explains why they have the screen‑free evening.
Snakke sammen and snakke med hverandre are very close in meaning:
- snakke sammen – talk together
- snakke med hverandre – talk with each other
In everyday speech, snakke sammen is shorter and more common. Med hverandre can sound a bit more formal or emphasised. In this context they are effectively interchangeable:
- … for å snakke sammen …
- … for å snakke med hverandre …
Both are correct; snakke sammen just feels more natural here.
After uten (without), Norwegian often uses a bare noun with no article when talking about something in general:
- uten mobil – without a mobile phone / phones
- uten sukker – without sugar
- uten lyd – without sound
Uten mobilen would mean without the (specific) mobile phone, usually a particular one already known from context. That’s possible, but here the idea is without any mobile phones at all, so the bare form uten mobil is better.
Same for uten skjermtid: no article because it’s a general, uncountable concept.
Skjermtid is a compound noun: skjerm (screen) + tid (time). It means roughly time spent in front of screens, i.e. phones, tablets, computers, TVs, etc.
It’s usually uncountable and used without an article:
- Barn har ofte for mye skjermtid. – Children often have too much screen time.
- Jeg prøver å redusere skjermtiden min. – I’m trying to reduce my screen time.
Yes, you can say:
- Vi har en skjermfri kveld i uka.
This means essentially the same thing: we have one screen‑free evening per week.
Subtle nuances:
- hver uke – focuses on repetition: every week.
- i uka – focuses a bit more on quantity within a time unit: in the week / per week.
In everyday speech, both are perfectly natural here.
Yes, that is grammatically correct and quite natural:
- For å snakke sammen uten mobil og skjermtid har vi en skjermfri kveld hver uke.
Putting the for å‑clause first emphasizes the purpose more strongly. The original order is more neutral; fronting it sounds a bit more formal or stylistic, but it’s fine.
In most standard accents:
- skj in skjermfri is pronounced like English “sh” in “ship”.
- skjerm sounds roughly like “shairm” (with a short e, similar to “bed”).
- fri is like English “free”, but with a shorter i.
So skjermfri comes out roughly as “SHAIRM-free”, with the stress on skjerm: SKJERM‑fri.