ame no hi ha mise ni kuru hito ga sukunaku narimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about ame no hi ha mise ni kuru hito ga sukunaku narimasu.

Why is used between and ?
In Japanese, can link two nouns to show a relationship like “of.” Here, 雨の日 literally means “day of rain,” which we naturally translate as rainy day. It’s a noun‐to‐noun modifier.
Why do we use after 雨の日 instead of another particle?

marks the topic of the sentence—what we’re talking about.
雨の日は …
“As for rainy days, …”
It sets the context or frame for the rest of the statement.

What role does play in 店に来る人?

When paired with 来る (“to come”), indicates the destination.
店に来る人 = “people who come to the store.”

Why is 来る placed before rather than after?

Japanese uses relative clauses by placing the verb before the noun it modifies.
店に来る + 人 = “the people who come to the store.”
There’s no extra word like “who” because the verb itself does the modifying job.

Why is used after instead of another particle?

In the main clause, marks the subject of the verb 少なくなります (“become fewer”).

  • Topic (rainy days) is marked by は
  • Subject (the people who come) is marked by が
What’s the difference between 少なくなります and 少ないです?
  • 少ないです simply describes a state: “There are few people.”
  • 少なくなります means “(they) become fewer.” It expresses a change of state.
How is 少なくなる formed grammatically?
  1. Take the i-adjective 少ない (“few”).
  2. Change it to its adverbial (negative) stem: 少なく.
  3. Add the verb なる (“to become”).
    Result: 少なくなる = “to become few/fewer.”
Why is なります in the polite form, and can I use the plain form?
  • なります is the polite present/future form of なる.
  • In casual speech or writing, you can say 少なくなる.
  • In formal or polite contexts, use 少なくなります.
Could I replace 来る with 行く in this sentence?

Not really. 来る means “to come (toward the speaker’s or reference point’s location).”
Since we’re talking about people coming to the store (the store as reference), 来る is correct. 行く would imply they’re going away from the standpoint of the speaker.

Is there another way to say “become fewer” in Japanese?

Yes. You can use the verb 減る:
店に来る人が減ります。
Here, 減る directly means “to decrease,” so it carries a similar nuance.