Breakdown of miti ni mayottara, tikaku no hito ni kikeba ii desu.
ですdesu
to be
いいii
good
人hito
person
のno
possessive case particle
にni
indirect object particle
聞くkiku
to ask
にni
location particle
道miti
road
近くtikaku
vicinity
〜ば〜ba
conditional form
〜たら〜tara
conditional form
迷うmayou
to get lost
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about miti ni mayottara, tikaku no hito ni kikeba ii desu.
Why is the particle に used after 道 in 道に迷ったら?
The verb 迷う is intransitive and takes に to mark the place where you get lost. So 道に迷う literally means “to get lost on/in the road.” The に indicates the location of the action.
Why do we use the conditional たら form in 迷ったら instead of ば or と?
~たら expresses “if/when” for hypothetical or future events.
- 迷ったら = “if you get lost…”
- ~ば is more neutral and general (“if X then Y”),
- ~と often implies an automatic result and doesn’t suit advice well.
Here たら focuses on “once you get lost, then you should…”
What does the ~ばいい structure in 聞けばいいです mean?
~ばいい (dictionary verb + ば + いいです) is a way to give advice or a suggestion. It literally means “it would be good if you …,” so 聞けばいいです means “you should ask.”
What’s the difference between 聞けばいい and 聞いた方がいい?
Both offer advice but with different nuances:
- 聞けばいい: neutral suggestion, “you should ask.”
- 聞いた方がいい: stronger recommendation or “you’d better ask,” implying it’s really in your best interest.
Why is there a の in 近くの人?
近く is a noun meaning “vicinity” or “nearby.” Adding の turns it into an adjective-like modifier for 人, so 近くの人 means “a person who is nearby.”
Why is the person you ask marked with に in 人に聞く and not を?
When you “ask” someone, that person is the indirect object and takes に: 人に聞く = “ask a person.”
If you use を, 人を聞く would mean “listen to a person,” since 聞く can also mean “to hear.”
There’s no subject in this sentence. Who is the implied subject?
Japanese often omits the subject when it’s clear from context. Here the implied subject is “you.” So the sentence means “If you get lost, you should ask someone nearby.”
How do you write 道に迷ったら、近くの人に聞けばいいです in hiragana?
みちにまよったら、ちかくのひとにきけばいいです。
Could you use 聞いてください instead of 聞けばいいです?
Yes. 聞いてください (“please ask”) is a direct polite request. 聞けばいいです is a softer suggestion: “you should ask.”