Controllo il saldo del conto prima di fare il bonifico.

Questions & Answers about Controllo il saldo del conto prima di fare il bonifico.

Why does the sentence start with Controllo instead of Io controllo?

Because Italian often leaves out the subject pronoun when it is already clear from the verb ending.

  • Controllo = I check / I am checking
  • The -o ending tells you the subject is I

So Io controllo is possible, but usually unnecessary unless you want emphasis, contrast, or clarity.

  • Controllo il saldo = I check the balance
  • Io controllo il saldo, non tu = I check the balance, not you
What does controllo mean here exactly?

Here, controllo comes from controllare and means I check or I verify.

In English, control usually means to manage or to have power over, but Italian controllare often means:

  • to check
  • to inspect
  • to verify

So in this sentence, it does not mean I control the balance. It means I check the balance.

Why is it il saldo and not just saldo?

Italian uses definite articles much more often than English.

So il saldo literally means the balance, but in natural English we might simply say my balance or the account balance, depending on context.

In Italian, using the article here sounds normal:

  • controllo il saldo = I check the balance

Dropping the article would usually sound wrong in this sentence.

What does saldo mean? Is it always balance?

In this context, saldo means balance, especially a bank balance or account balance.

Common banking examples:

  • saldo del conto = account balance
  • saldo disponibile = available balance
  • saldo finale = final balance

Be careful: in other contexts, saldo can have related meanings, but in banking it very commonly means balance.

Why is it del conto? What does del mean?

Del is a contraction of di + il.

  • di = of
  • il = the
  • di + il = del

So:

  • il saldo del conto = the balance of the account

This is very common in Italian. Other similar contractions are:

  • dello = di + lo
  • della = di + la
  • dei = di + i
  • degli = di + gli
  • delle = di + le
Does conto here mean bill or account?

Here it means account, specifically a bank account.

Italian conto can mean different things depending on context:

  • conto = bill/check in a restaurant
  • conto = account in banking
  • fare i conti = to do the math / to reckon with

Because the sentence also contains saldo and bonifico, the banking meaning is clearly intended.

Why does Italian say prima di fare?

Because prima di is the normal structure before an infinitive.

  • prima di fare il bonifico = before making the transfer / before I make the transfer

After prima di, Italian uses the infinitive when the subject is the same as in the main clause.

This is very common:

  • prima di uscire = before going out
  • prima di mangiare = before eating
  • prima di partire = before leaving
When would it be prima che instead of prima di?

Use prima di + infinitive when the subject stays the same.

  • Controllo il saldo prima di fare il bonifico. = I check the balance before making the transfer.
    • Same subject: I check, I make the transfer.

Use prima che + subjunctive when there is a different subject.

  • Controllo il saldo prima che tu faccia il bonifico. = I check the balance before you make the transfer.

So:

  • prima di + infinitive = same subject
  • prima che + subjunctive = different subject
Why is it fare il bonifico? Why not just use a verb meaning to transfer?

In Italian, fare un bonifico or fare il bonifico is a very common way to say to make a bank transfer.

  • fare = to do / to make
  • bonifico = bank transfer

So together:

  • fare il bonifico = to make the transfer

This is a natural Italian expression. Even if English might sometimes use a single verb like transfer, Italian often prefers this noun-based structure.

You may also hear:

  • effettuare un bonifico = a more formal way to say to carry out a bank transfer
Why is it il bonifico and not un bonifico?

Both are possible, but they give slightly different nuances.

  • fare il bonifico suggests the transfer is specific or already understood from context
  • fare un bonifico means to make a transfer, more indefinite

So:

  • prima di fare il bonifico = before making the transfer
  • prima di fare un bonifico = before making a transfer

In many real-life situations, il bonifico sounds natural because the speaker has a particular payment in mind.

Is Controllo present tense only, or can it also mean something like I’m going to check?

It is grammatically the present tense, but the Italian present can cover several meanings depending on context.

So Controllo il saldo del conto prima di fare il bonifico can mean:

  • I check the account balance before making the transfer
    (habitual/generic)
  • I’m checking the account balance before making the transfer
    (right now)
  • sometimes even I’ll check the account balance before making the transfer
    (near-future meaning, if context supports it)

Italian uses the present more flexibly than English.

Can the word order be changed?

Yes. Italian word order is fairly flexible, especially with time expressions like prima di fare il bonifico.

For example:

  • Controllo il saldo del conto prima di fare il bonifico.
  • Prima di fare il bonifico, controllo il saldo del conto.

Both are correct. The second version puts more emphasis on before making the transfer.

The original order is very natural and neutral.

Could I say conto corrente instead of conto?

Yes. Conto corrente means current account / bank account more explicitly.

So you could say:

That is a bit more specific. In everyday context, though, conto is often enough if it is already clear that you are talking about banking.

Is this sentence formal or informal?

It is fairly neutral and natural. Nothing in it is especially informal or especially formal.

  • controllo is normal everyday Italian
  • saldo, conto, and bonifico are standard banking words

So the sentence would work in ordinary conversation, written instructions, or everyday speech. For a more formal register, someone might use a verb like verifico or effettuo, but the original sentence is completely standard.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Controllo il saldo del conto prima di fare il bonifico to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions