Breakdown of Sul mio account c’è ancora il vecchio profilo, quindi domani farò un aggiornamento completo.
Questions & Answers about Sul mio account c’è ancora il vecchio profilo, quindi domani farò un aggiornamento completo.
Why does the sentence start with Sul mio account instead of just Nel mio account?
Su + il = sul, and here it means something like on my account/profile page.
In Italian, su un account / sul mio account is very common when talking about what appears on a social media account, website account, or online profile.
- Sul mio account c’è... = On my account there is...
You may also hear nel mio account in some contexts, but sul mio account sounds more natural when talking about content that is displayed on the account.
Why is it c’è and not just è?
C’è means there is.
It is formed from:
- ci = there
- è = is
So:
If you said è ancora il vecchio profilo, that would mean something more like it is still the old profile, which is a different structure.
Italian often uses c’è / ci sono to introduce the existence of something:
- C’è un problema = There is a problem
- Ci sono due foto = There are two photos
What exactly does ancora mean here?
Why is it il vecchio profilo and not un vecchio profilo?
Because the speaker is referring to a specific old profile, not just any old profile.
- il vecchio profilo = the old profile
- un vecchio profilo = an old profile
The sentence suggests that both speaker and listener understand which profile is being talked about: the old one currently showing on the account.
Also note that vecchio here is just a normal adjective meaning old:
- il vecchio profilo = the old profile
Why does vecchio come before profilo?
In Italian, many adjectives can come either before or after the noun, but the position can affect the feel or meaning.
With vecchio, both positions are possible:
- il vecchio profilo = the old profile
- il profilo vecchio = also possible, but less natural here
Very often, common descriptive adjectives such as vecchio, nuovo, bello, brutto, etc. can go before the noun, especially in everyday speech.
Here il vecchio profilo sounds natural and idiomatic.
What does quindi mean, and where is it usually placed in a sentence?
Quindi here means so, therefore, or as a result.
- ..., quindi domani farò... = ..., so tomorrow I’ll do...
It connects the first idea to the consequence:
- the old profile is still there
- therefore, tomorrow I will do a full update
It often appears:
- at the beginning of a clause: Quindi, domani farò...
- after a comma, as in this sentence: ..., quindi domani farò...
In spoken Italian, quindi is extremely common.
Why is domani before farò?
Because Italian often places time expressions before the verb, especially when setting the scene.
- domani farò un aggiornamento completo = tomorrow I will do a complete update
This is very natural Italian word order.
You could also say:
- farò domani un aggiornamento completo
but that is less neutral here. The version in the sentence sounds smoother and more standard.
What tense is farò?
Farò is the future simple of fare (to do / to make).
Conjugation of fare in the future:
- io farò = I will do
- tu farai = you will do
- lui/lei farà = he/she will do
- noi faremo = we will do
- voi farete = you will do
- loro faranno = they will do
So:
- domani farò un aggiornamento completo = tomorrow I will do / make a complete update
Notice the accent:
- farò
That written accent is important.
Why use fare un aggiornamento instead of a single verb like aggiornare?
Italian often uses fare + noun where English might use either a verb or a noun phrase.
- fare un aggiornamento = to do / carry out an update
This is very natural and common.
You could also say:
- domani aggiornerò completamente il profilo/account
But farò un aggiornamento completo sounds slightly more like I’ll do a full update / I’ll carry out a complete update, which is perfectly idiomatic.
Why is it un aggiornamento completo without di?
Because completo is simply an adjective describing aggiornamento.
- un aggiornamento completo = a complete update
Structure:
- un = a
- aggiornamento = update
- completo = complete
No di is needed because this is not a phrase like an update of the profile. It is just a complete update.
If you wanted to specify what is being updated, you could add more information:
- un aggiornamento completo del profilo
- un aggiornamento completo dell’account
Is profilo the same as account? Why are both used in the same sentence?
Could the sentence also use the present tense instead of the future, like domani faccio?
Yes, sometimes spoken Italian uses the present tense for a future event, especially when the time is already clear.
For example:
- Domani faccio un aggiornamento completo
This can sound perfectly natural in conversation.
- Domani farò un aggiornamento completo
is a bit more explicit and slightly more formal or careful, because it uses the actual future tense.
Both are correct; the version in your sentence is just very clear and standard.
What is the function of the comma before quindi?
Is account a normal Italian word?
Yes. Account is a very common borrowed word in modern Italian, especially in technology, apps, websites, and social media.
You will often hear:
- account
- profilo
- login
- password
Even though some Italian alternatives may exist in theory, account is extremely normal in real usage. So sul mio account sounds very natural in contemporary Italian.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Sul mio account c’è ancora il vecchio profilo, quindi domani farò un aggiornamento completo to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions