Breakdown of Prima di mandare il messaggio, controllo il nome nella rubrica.
Questions & Answers about Prima di mandare il messaggio, controllo il nome nella rubrica.
Why is it prima di mandare and not something like prima che mando?
Because prima di is followed by an infinitive when the subject is the same in both actions.
- Prima di mandare il messaggio, controllo... = Before sending the message, I check...
The person doing both actions is the same person: I check, and I send.
If the subject changes, Italian usually uses prima che + the subjunctive:
So in your sentence, prima di + infinitive is the natural choice.
Why is the verb mandare in the infinitive?
What does mandare mean here? Could I also use inviare?
Yes. Mandare means to send, and it is very common in everyday Italian.
With messages, both of these are possible:
- mandare un messaggio
- inviare un messaggio
In general:
- mandare is often a bit more everyday and flexible
- inviare can sound slightly more formal or technical
So this sentence is completely natural, but Prima di inviare il messaggio... would also be correct.
Why does Italian say il messaggio instead of just messaggio?
Why is it controllo? What form is that?
Controllo is the first person singular, present tense of controllare.
So:
- io controllo = I check
Italian often drops the subject pronoun io because the verb ending already shows who the subject is.
Conjugation of controllare in the present:
Why is there no io before controllo?
Because Italian is a pro-drop language: the subject pronoun is often omitted when it is clear from the verb ending.
- controllo already means I check
- controlli already means you check
- controlla already means he/she checks
So controllo il nome is more natural than io controllo il nome, unless you want emphasis:
- Io controllo il nome, tu controlli il numero. = I check the name, you check the number.
What exactly does rubrica mean?
Why is it nella rubrica?
Why is it il nome? Does it mean a person's name here?
Yes. Il nome means the name, and in this context it most likely means the name of the person in the contact list.
So the idea is:
- Before sending the message, I check the name in the address book.
In natural English, you might sometimes say I check the contact name or I check the person’s name. Italian simply uses il nome.
Can the word order change?
Yes. Italian word order is fairly flexible.
The original sentence:
You could also say:
- Controllo il nome nella rubrica prima di mandare il messaggio.
Both are correct. The version with prima di mandare il messaggio at the beginning gives a little more emphasis to the time sequence: before sending the message.
The comma is natural when that opening phrase comes first.
Is controllare the best verb for check here?
Could this sentence also be translated with before I send the message, I check... even though Italian uses an infinitive?
Yes. That is a very normal way to understand it.
Possible English translations:
- Before sending the message, I check the name in my contacts.
- Before I send the message, I check the name in the address book.
Even though Italian uses prima di + infinitive, English may use either before sending or before I send. Both express the same idea.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Prima di mandare il messaggio, controllo il nome nella rubrica to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions