Breakdown of La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Questions & Answers about La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Why is there no word for she in the sentence?
What exactly does la supplente mean?
Why is it mette?
Mette is the third-person singular present tense of mettere.
Conjugation of mettere in the present:
So la supplente mette means the substitute teacher puts.
Why is it il registro and not just registro?
What does registro mean here?
Why is it sul banco?
What does banco mean here? Is it the same as table?
Why is it prima che inizi and not prima che inizia?
After prima che, Italian normally uses the subjunctive, not the indicative.
So:
- correct: prima che inizi la lezione
- not standard here: prima che inizia la lezione
This is one of the most important grammar points in the sentence.
Prima che means before, and it introduces a subordinate clause that normally requires the subjunctive.
What form is inizi?
Could Italian use prima di instead of prima che here?
Not in this exact sentence, if you keep the same structure.
Use prima di + infinitive when the subject is the same:
- La supplente mette il registro sul banco prima di iniziare la lezione. = The substitute teacher puts the register on the desk before starting the lesson.
Use prima che + subjunctive when a full clause follows:
- La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione. = The substitute teacher puts the register on the desk before the lesson begins.
So both are possible in some contexts, but the grammar structure changes.
Why is there an article in la lezione?
Can the word order change?
Yes, Italian word order is fairly flexible, although the original sentence is very natural.
For example, you could also say:
This puts more emphasis on the time clause before the lesson begins.
The original version is probably the most neutral:
- La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Is this sentence in the present tense even if it describes something that happens routinely?
Could you also say l’insegnante instead of la supplente?
Yes, but the meaning changes slightly.
- l’insegnante = the teacher
- la supplente = the substitute teacher
So supplente is more specific. If the fact that she is a substitute teacher matters, la supplente is the better choice.
Also, insegnante can be masculine or feminine:
- l’insegnante can mean either a male or female teacher, depending on context.
Is inizi la lezione literally the lesson starts, even though English often says before class begins?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions