Breakdown of La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Questions & Answers about La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Why is there no word for she in the sentence?
Italian often drops subject pronouns when the verb ending already makes the subject clear. In mette, the ending tells you it is he/she puts.
So instead of saying Lei mette..., Italian very naturally says just La supplente mette... or even simply Mette... if the context is clear.
What exactly does la supplente mean?
Supplente means a substitute teacher or supply teacher.
The article la shows that the teacher is female here.
- la supplente = a female substitute teacher
- il supplente = a male substitute teacher
Also, supplente can be both masculine and feminine; the article tells you the gender.
Why is it mette?
Mette is the third-person singular present tense of mettere.
Conjugation of mettere in the present:
- io metto
- tu metti
- lui/lei mette
- noi mettiamo
- voi mettete
- loro mettono
So la supplente mette means the substitute teacher puts.
Why is it il registro and not just registro?
Italian uses articles much more often than English does.
So where English might say puts the register or sometimes just puts down register/book, Italian normally says mette il registro.
Here il registro refers to a specific register, probably the classroom register or attendance book.
What does registro mean here?
In a school context, registro usually means the class register, attendance book, or sometimes the grade book/class record.
It does not usually mean a language register in this sentence. The school context makes the meaning clear.
Why is it sul banco?
Sul is a contraction of su + il.
- su = on
- il banco = the desk
So:
- su il banco becomes sul banco
This kind of contraction is very common in Italian:
- a + il = al
- di + il = del
- in + il = nel
- su + il = sul
What does banco mean here? Is it the same as table?
Banco usually means a school desk or student desk.
It is different from:
- tavolo = table
- scrivania = desk, usually an office desk
- cattedra = teacher’s desk or lectern
So sul banco suggests a school-type desk or classroom desk.
Why is it prima che inizi and not prima che inizia?
After prima che, Italian normally uses the subjunctive, not the indicative.
So:
- correct: prima che inizi la lezione
- not standard here: prima che inizia la lezione
This is one of the most important grammar points in the sentence.
Prima che means before, and it introduces a subordinate clause that normally requires the subjunctive.
What form is inizi?
Inizi is the present subjunctive of iniziare in the third-person singular.
Present subjunctive of iniziare:
- che io inizi
- che tu inizi
- che lui/lei inizi
- che noi iniziamo
- che voi iniziate
- che loro inizino
So prima che inizi la lezione means before the lesson begins.
Could Italian use prima di instead of prima che here?
Not in this exact sentence, if you keep the same structure.
Use prima di + infinitive when the subject is the same:
- La supplente mette il registro sul banco prima di iniziare la lezione. = The substitute teacher puts the register on the desk before starting the lesson.
Use prima che + subjunctive when a full clause follows:
- La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione. = The substitute teacher puts the register on the desk before the lesson begins.
So both are possible in some contexts, but the grammar structure changes.
Why is there an article in la lezione?
Italian often uses the definite article where English may or may not use one.
Here la lezione refers to the lesson/class period in question, so the lesson is natural in Italian.
You will often see this with time-related or routine events:
- inizia la scuola
- finisce la partita
- comincia la riunione
Can the word order change?
Yes, Italian word order is fairly flexible, although the original sentence is very natural.
For example, you could also say:
- Prima che inizi la lezione, la supplente mette il registro sul banco.
This puts more emphasis on the time clause before the lesson begins.
The original version is probably the most neutral:
- La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione.
Is this sentence in the present tense even if it describes something that happens routinely?
Yes. Italian uses the present tense both for actions happening now and for habitual actions.
So this sentence can mean:
- something happening right now in a narrative
- something that usually happens as part of classroom routine
That is very normal in Italian, just as in English:
- She puts the register on the desk before the lesson begins.
Could you also say l’insegnante instead of la supplente?
Yes, but the meaning changes slightly.
- l’insegnante = the teacher
- la supplente = the substitute teacher
So supplente is more specific. If the fact that she is a substitute teacher matters, la supplente is the better choice.
Also, insegnante can be masculine or feminine:
- l’insegnante can mean either a male or female teacher, depending on context.
Is inizi la lezione literally the lesson starts, even though English often says before class begins?
Yes. Italian uses la lezione very naturally here.
Depending on context, English could translate it as:
- before the lesson begins
- before class starts
So the Italian wording is completely normal, even if English might choose different phrasing in a school context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from La supplente mette il registro sul banco prima che inizi la lezione to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions