Breakdown of Við vitum ekki hvort báturinn fer á réttum tíma, en við ætlum samt að bíða við bryggjuna.
Questions & Answers about Við vitum ekki hvort báturinn fer á réttum tíma, en við ætlum samt að bíða við bryggjuna.
Why is hvort used here, and what does it do in the sentence?
Hvort introduces an indirect yes/no question, so here it means whether.
- Við vitum ekki hvort ... = We do not know whether ...
- It is different from a direct question:
- Fer báturinn á réttum tíma? = Does the boat leave on time?
- In the sentence you gave, that question is embedded inside a larger statement, so Icelandic uses hvort.
English often uses if in this kind of sentence, but hvort is the standard Icelandic word for whether in this structure.
Why is it báturinn and not just bátur?
Báturinn means the boat. The ending -inn is the suffixed definite article in Icelandic.
- bátur = a boat / boat
- báturinn = the boat
This is very common in Icelandic: instead of putting a separate word like English the, Icelandic often adds the article to the noun itself.
Here, báturinn is in the nominative singular because it is the subject of fer.
Why is the verb fer and not something closer to the infinitive fara?
Fara is the infinitive, meaning to go / to leave / to travel.
Fer is the 3rd person singular present tense form.
So:
- að fara = to go
- ég fer = I go
- þú ferð = you go
- hann / hún / það fer = he / she / it goes
- báturinn fer = the boat goes / leaves
Since báturinn is singular, the verb must also be singular: fer.
Why is the word order hvort báturinn fer instead of hvort fer báturinn?
Because this is a subordinate clause, not a main question.
In a main question, Icelandic often has verb-first order:
- Fer báturinn á réttum tíma? = Does the boat leave on time?
But after hvort, the clause becomes embedded, and the normal subordinate-clause order is used:
- hvort báturinn fer á réttum tíma
So the subject báturinn comes before the verb fer.
Why is it á réttum tíma? Why is réttum in that form?
Because á here takes the dative in this time expression, and the adjective has to match the noun.
The base phrase is:
- réttur tími = the correct/right time
But after á in this usage, it becomes dative:
- á réttum tíma = at the right time / on time
The forms are:
- réttur → nominative masculine singular
- réttum → dative masculine singular
- tími → nominative
- tíma → dative
So both the adjective and noun change form to show case.
Does á réttum tíma literally mean at the right time or on time?
Literally, it is at the right time, but in natural English it often corresponds to on time.
So in this sentence, it means that the boat leaves at the scheduled or proper time, not late.
This is a good example of how Icelandic and English may use slightly different wording even when the meaning is the same.
Why is there að before bíða in ætlum samt að bíða?
Because að bíða is an infinitive phrase, and after ætla Icelandic normally uses að + infinitive.
- ætla = to intend / to plan / to be going to
- við ætlum að bíða = we intend to wait / we are going to wait
So:
- við ætlum = we intend
- að bíða = to wait
This is a very common pattern:
- Ég ætla að fara. = I’m going to go.
- Við ætlum að bíða. = We’re going to wait.
What exactly does ætlum mean here?
Ætlum is the 1st person plural present tense of ætla.
- ég ætla = I intend / I am going to
- við ætlum = we intend / we are going to
In this sentence, it expresses intention or plan:
- við ætlum samt að bíða = we still plan to wait / we are going to wait anyway
Depending on context, ætla can sound like:
- intention: intend to
- plan: plan to
- near future: be going to
What does samt mean here, and why is it placed there?
Samt means still, anyway, or all the same, depending on context.
Here it shows contrast:
- We don’t know whether the boat leaves on time, but we’re going to wait anyway.
Its position is natural in Icelandic after the finite verb phrase:
- við ætlum samt að bíða
That placement is very common. It gives the sense of nevertheless / even so.
Why is it við bryggjuna? What case is bryggjuna?
Bryggjuna is accusative singular with the definite article, so við bryggjuna means by the pier / at the pier.
The noun is:
- bryggja = pier / dock
- bryggjan = the pier (nominative)
- bryggjuna = accusative definite form
The preposition við often takes the accusative. In this sentence it means by / at / next to.
So:
- við bryggjuna = by the pier
Even though there is no movement toward the pier in English, Icelandic still uses við with accusative here.
Is the second við the same word as the first Við?
They are spelled the same, but they are different words.
- Við at the start = the pronoun we
- við before bryggjuna = the preposition by / at / next to
So in the same sentence you have:
- Við vitum ekki ... = We do not know ...
- við bryggjuna = by the pier
This is very normal in Icelandic, and context tells you which one it is.
Why doesn’t bíða have an object here? I thought bíða can mean wait for something.
Yes, bíða can take an object when you say what you are waiting for.
For example:
- bíða bátsins = wait for the boat
traditionally, bíða takes the genitive when it has this kind of object
But in your sentence, the focus is only on the location:
- að bíða við bryggjuna = to wait by the pier
The sentence does not explicitly say what they are waiting for, even though it is easy to infer it from context.
How is the sentence structured overall?
It has two main parts joined by en = but.
Við vitum ekki hvort báturinn fer á réttum tíma
- main clause: Við vitum ekki = We do not know
- subordinate clause: hvort báturinn fer á réttum tíma = whether the boat leaves on time
en við ætlum samt að bíða við bryggjuna
- en = but
- við ætlum = we intend / we are going to
- samt = anyway / still
- að bíða við bryggjuna = to wait by the pier
So the whole sentence is basically:
- uncertainty in the first half
- determination in the second half
What are the main verb forms in this sentence that are worth learning?
A learner would probably want to remember these:
- vita = to know
- við vitum = we know
- fara = to go / leave
- fer = goes / leaves
- ætla = to intend / be going to
- við ætlum = we intend / we are going to
- bíða = to wait
So this one sentence gives you several very useful patterns:
- við vitum ekki hvort ...
- X fer á réttum tíma
- við ætlum að ...
- bíða við ...
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Við vitum ekki hvort báturinn fer á réttum tíma, en við ætlum samt að bíða við bryggjuna to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions