Breakdown of Ég er vanur að taka með mér snarl í vinnuna, svo ég verði ekki of svangur seinnipartinn.
Questions & Answers about Ég er vanur að taka með mér snarl í vinnuna, svo ég verði ekki of svangur seinnipartinn.
What does er vanur að mean in this sentence?
Að vera vanur að + infinitive means to be used to doing something or to be in the habit of doing something.
So:
- Ég er vanur að taka með mér snarl í vinnuna
= I am used to taking a snack with me to work / I’m in the habit of bringing a snack to work
It describes a usual personal habit, not a one-time action.
Why is it vanur here?
Vanur is an adjective, and it has to agree with the person being described.
Here the subject is ég = I, and the speaker is grammatically masculine, so the form is:
- vanur = masculine singular
- vön = feminine singular
- vant = neuter singular
So a female speaker would normally say:
- Ég er vön að taka með mér snarl í vinnuna ...
This is one of the first things learners notice about Icelandic: even in a sentence meaning I am used to..., the adjective changes depending on the speaker.
Why is there an að before taka?
After vanur, Icelandic normally uses að + infinitive.
So:
- vanur að taka = used to taking
- literally, something like accustomed to take
This is just the regular construction:
- Ég er vanur að vakna snemma. = I’m used to waking up early.
- Hún er vön að lesa á kvöldin. = She’s used to reading in the evenings.
So the að is not optional here.
What does taka með mér mean exactly?
Að taka með sér means to take/bring with oneself.
In the sentence:
- taka með mér snarl
= take a snack with me / bring a snack along
The phrase uses með + dative pronoun:
- með mér = with me
- með þér = with you
- með sér = with himself/herself/itself/themselves
So með mér is not just an extra word — it shows that the speaker is bringing the snack along personally.
Why is it með mér and not með mig?
Because the preposition með normally takes the dative in this meaning.
So the pronoun after it must be dative:
- ég → mér
- þú → þér
- hann → honum
- hún → henni
That is why you get:
- með mér = with me
not með mig.
This is something you just have to learn together with the preposition: með often governs the dative.
Why is it í vinnuna and not í vinnunni?
This is about the difference between motion toward a place and location in a place.
With í:
- accusative often shows movement into/to
- dative often shows being in
So:
- í vinnuna = to work / into work
- í vinnunni = at work / in the workplace
In this sentence, the snack is being taken to work, so Icelandic uses the motion form:
- í vinnuna
Compare:
- Ég fer í vinnuna. = I go to work.
- Ég er í vinnunni. = I am at work.
What case is vinnuna, and why?
Vinnuna is the accusative singular definite form of vinna in this sentence.
Breakdown:
- vinna = work
- vinnuna = the work / to work, in this expression
After í with movement, Icelandic uses the accusative, so:
- í vinnuna
This is a very common pattern:
- í skólann = to school
- í búðina = to the shop
- í bæinn = into town
Even when English just says to work, Icelandic often uses a noun with the article in this kind of phrase.
Why does the second clause say svo ég verði instead of svo ég verð?
Because this svo clause expresses purpose/result intended by the speaker, and Icelandic often uses the subjunctive there.
So:
- svo ég verði ekki of svangur
= so that I don’t get too hungry
The verb verði is the present subjunctive of verða.
This is very common after svo (að) when the meaning is so that, especially in more careful or standard Icelandic.
Compare:
- Ég tek með mér snarl svo ég verði ekki svangur.
= I bring a snack so that I won’t get hungry.
If you used verð, that would be indicative and would sound different in tone or less standard in this kind of purpose clause.
What is verði? Is it from vera or verða?
Verði is from verða, not vera.
That matters because:
- vera = to be
- verða = to become / get
Here the meaning is:
- ég verði ekki of svangur
= I do not become/get too hungry
So the speaker is not saying so that I am not too hungry, but rather so that I don’t get too hungry later.
A few useful forms of verða:
- ég verð = I become / I get
- ég varð = I became
- ég verði = I become / may become (subjunctive)
Why is it svangur?
Svangur is an adjective and has to agree with the person who is hungry — here, ég.
Since the speaker is grammatically masculine singular, the form is:
- svangur = masculine singular
- svöng = feminine singular
- svangt = neuter singular
So a female speaker would say:
- ... svo ég verði ekki of svöng seinnipartinn.
Again, Icelandic adjectives often reflect the gender and number of the subject.
What does of mean here?
Here of means too or overly, not the English preposition of.
So:
- of svangur = too hungry
Examples:
- of heitt = too hot
- of dýrt = too expensive
- of seint = too late
So:
- ekki of svangur = not too hungry
This is a very common little word, and English speakers often do a double take because it looks familiar but means something different.
What does seinnipartinn mean exactly?
Seinnipartinn means later in the day, often in the afternoon or later on in the afternoon/day, depending on context.
It comes from:
- seinni partur = later part
- seinniparturinn = the later part
- seinnipartinn = accusative form, used adverbially here
In this sentence:
- seinnipartinn
= later in the day / in the afternoon
So the idea is that the speaker brings a snack to avoid getting too hungry later on.
Why is seinnipartinn in that form instead of something simpler like just seint?
Because seinnipartinn is a set time expression meaning in the latter part of the day / in the afternoon.
It is more specific than seint, which usually just means late.
Compare:
- seint = late
- seinnipartinn = later in the day / in the afternoon
So:
- Ég verð svangur seinnipartinn.
= I get hungry later in the day / in the afternoon.
This kind of time expression often appears in a case form that functions adverbially in Icelandic.
Why is ekki placed before of svangur?
Because ekki negates the adjective phrase that follows.
So:
- ég verði ekki of svangur
= I don’t get too hungry
The structure is:
- verb + ekki
- adjective phrase
This is normal Icelandic word order in a clause like this.
If you think of it as:
- not too hungry
the placement makes sense.
Is snarl a noun here, and why is there no article?
Yes, snarl is a noun, and here it means a snack or snack food.
It appears without the article because the speaker means a snack in a general, indefinite sense:
- taka með mér snarl = bring a snack / bring some snack food
If the speaker wanted something definite, Icelandic could use a definite form or a different phrasing depending on context. But here the indefinite, general idea is the natural one.
Could this sentence also be translated more naturally as I usually bring a snack to work...?
Yes. Even though er vanur að literally means am used to, in natural English this sentence could often be rendered as:
- I usually bring a snack to work so I don’t get too hungry in the afternoon.
That is because vera vanur að often describes a regular habit, not just a state of being accustomed to something.
So both of these capture the idea well:
- I’m used to bringing a snack to work...
- I usually bring a snack to work...
The exact best translation depends on the context.
Would a female speaker need to change anything in this sentence?
Yes — at least the adjectives that refer to ég would change.
Masculine speaker:
- Ég er vanur ... svo ég verði ekki of svangur ...
Feminine speaker:
- Ég er vön ... svo ég verði ekki of svöng ...
What changes:
- vanur → vön
- svangur → svöng
The rest of the sentence stays the same.
What is the overall structure of the whole sentence?
It breaks down like this:
Ég er vanur að taka með mér snarl í vinnuna
= main clause: I am used to bringing a snack to worksvo ég verði ekki of svangur seinnipartinn
= purpose clause: so that I don’t get too hungry later in the day
So the full sentence is:
- main habit
- reason/purpose
A very literal gloss would be:
- I am used to take with me snack to work, so that I become not too hungry later in the day.
But natural English would be:
- I usually bring a snack to work so I don’t get too hungry later in the afternoon.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IcelandicMaster Icelandic — from Ég er vanur að taka með mér snarl í vinnuna, svo ég verði ekki of svangur seinnipartinn to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions