אני אוהבת שיעורים כאלה, כי לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות, אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד.

Breakdown of אני אוהבת שיעורים כאלה, כי לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות, אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד.

אני
I
חדש
new
לא
not
לאהוב
to like
כי
because
אנחנו
we
גם
also
רק
only
שיעור
lesson
ש
that
להשתמש
to use
ללמוד
to learn
אלא
but
מיד
immediately
מילה
word
כזה
such
בהן
them

Questions & Answers about אני אוהבת שיעורים כאלה, כי לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות, אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד.

Why does the sentence start with אני אוהבת and not אני אוהב?

Because the speaker is female.

In Hebrew, the verb in the present tense agrees with the gender of the subject:

  • אני אוהב = I love / like (said by a male)
  • אני אוהבת = I love / like (said by a female)

So אני אוהבת שיעורים כאלה means I like lessons like that / such lessons, said by a woman or girl.

Why are the later verbs לומדות and משתמשות, which are plural, if the sentence began with אני?

Because the speaker first talks about herself alone, and then about us as a group.

  • אני אוהבת = I like → singular, feminine
  • שאנחנו לומדות = that we are learning → plural, feminine
  • שאנחנו גם משתמשות = that we also use → plural, feminine

So the sentence shifts from I to we:

  • I like such lessons
  • because we not only learn new words, but also use them right away

This usually suggests the speaker is part of a female group, such as an all-female class.

Why is it שיעורים כאלה and not כאלה שיעורים?

In Hebrew, words like כזה / כזאת / כאלה often come after the noun.

So:

  • שיעורים כאלה = such lessons / lessons like these
  • literally: lessons such

This is a very natural Hebrew structure. English usually puts such before the noun, but Hebrew often puts כאלה after it.

What does כי לא רק... אלא... mean?

It means because not only ... but ...

In this sentence:

  • כי = because
  • לא רק = not only
  • אלא = but rather / but

So:

  • כי לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות, אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד = because we not only learn new words, but we also use them immediately

A very close English pattern is:

  • not only ... but also ...

Hebrew often uses:

  • לא רק ... אלא גם ...

Even though here the גם appears inside the second clause:

  • אלא שאנחנו גם משתמשות...
Why is it שאנחנו and not just אנחנו?

שאנחנו is ש + אנחנו.

  • ש is a very common Hebrew particle meaning that
  • אנחנו = we
  • so שאנחנו = that we

In this sentence, Hebrew naturally says:

  • לא רק שאנחנו... אלא שאנחנו...
  • literally: not only that we..., but that we...

This ש is extremely common in everyday Hebrew and often introduces a clause. In English, we usually would not translate it literally every time.

Is the ש in שאנחנו required?

In this sentence, it is the most natural choice.

You may sometimes see more formal or literary Hebrew with less use of ש, but in normal modern Hebrew, especially in structures like this, לא רק שאנחנו... אלא שאנחנו... sounds very natural.

So for learners, it is best to understand this as a standard pattern rather than trying to remove the ש.

Why is it מילים חדשות?

Because both words are feminine plural.

  • מילה = word (feminine singular)
  • מילים = words (plural)
  • חדשה = new (feminine singular)
  • חדשות = new (feminine plural)

So:

  • מילים חדשות = new words

Hebrew adjectives must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • definiteness

Here, both are plural, and the adjective matches the noun.

Why does the sentence use בהן for them?

Because בהן means in them or, with certain verbs, simply them, for a feminine plural noun.

The verb להשתמש ב־ means to use, but it always takes the preposition ב־ (in / with / by, depending on context). So Hebrew says:

  • להשתמש במשהו = to use something
  • literally closer to: to make use of something

Since מילים is feminine plural, the pronoun must also be feminine plural:

  • בהן = in them / them for feminine plural
  • בהם would be masculine plural

So:

  • משתמשות בהן = use them
  • literally: make use of them
Why not just say אותן for them?

Because the verb להשתמש does not take a direct object; it takes ב־.

Compare:

  • אני רואה אותן = I see them
    Here אותן is a direct object.

But:

  • אני משתמשת בהן = I use them
    because להשתמש requires ב־

So אותן would not be correct with משתמשות.

What is the role of גם in the sentence?

גם means also / too.

In the phrase:

  • אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד = but we also use them immediately

It adds the second idea:

  • we not only learn new words
  • we also use them right away

Its placement before the verb is very natural in Hebrew.

What does מיד mean, and why is it at the end?

מיד means immediately / right away.

So:

  • משתמשות בהן מיד = use them immediately

Putting מיד at the end is very natural and common in Hebrew. It highlights the idea that the words are used without delay.

Hebrew word order is often flexible, but this placement sounds smooth and ordinary.

Does אוהבת here mean love or like?

It can mean either, depending on context.

  • אני אוהבת שיעורים כאלה could be translated as:
    • I love lessons like these
    • I like lessons like these

In English, like often sounds more natural for classes or lessons, even though Hebrew uses אוהב / אוהבת very commonly in places where English might prefer like.

So the best translation here is usually:

  • I like lessons like these
Why are all the plural verb forms feminine? Would masculine forms also be possible?

They are feminine because the speaker is including herself in a female group.

So we get:

  • לומדות
  • משתמשות

If the group were masculine or mixed-gender, Hebrew would normally use the masculine plural:

  • לומדים
  • משתמשים

This is an important point in Hebrew: plural verb forms usually show gender.

Can this sentence be translated literally word for word?

Not very naturally. A more literal breakdown would be:

  • אני אוהבת שיעורים כאלה = I like lessons such
  • כי = because
  • לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות = not only that we learn new words
  • אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד = but that we also use them immediately

A natural English translation is:

  • I like lessons like these, because we not only learn new words, but also use them right away.

That is usually the best way to understand the whole sentence.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני אוהבת שיעורים כאלה, כי לא רק שאנחנו לומדות מילים חדשות, אלא שאנחנו גם משתמשות בהן מיד to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions