Breakdown of הוא הולך לצפות בסרטון הקצר הזה שוב, כי שם מסבירים איך לחבר את המדפסת למחשב.
Questions & Answers about הוא הולך לצפות בסרטון הקצר הזה שוב, כי שם מסבירים איך לחבר את המדפסת למחשב.
Why does הוא הולך לצפות mean he is going to watch and not literally he is walking to watch?
In Modern Hebrew, הולך/הולכת + infinitive often works like English be going to + verb.
So:
- הוא הולך לצפות = he is going to watch
- not necessarily he is physically walking somewhere
Literally, הולך does mean goes / walks, but in this pattern it often expresses a near future action or intention.
Compare:
- הוא הולך הביתה = he is going home / walking home
- הוא הולך לצפות בסרטון = he is going to watch a video
The infinitive לצפות is what makes it clear that this is the future-like construction.
What exactly is לצפות here?
לצפות is the infinitive form of the verb לצפות = to watch.
In this sentence, it follows הולך, so together they mean:
- הולך לצפות = is going to watch
A useful thing to know is that לצפות can have different meanings in different contexts, such as:
- to watch
- to expect
- sometimes to observe
Here, because it is followed by בסרטון (a/the video clip), it clearly means to watch.
Why is it לצפות בסרטון and not לצפות את הסרטון?
The verb לצפות in the sense of to watch usually takes the preposition ב־.
So Hebrew says:
- לצפות בסרטון
- literally something like to watch in/at the video
- naturally translated as to watch the video
This is just how the verb is used in Hebrew.
Compare:
- לצפות בטלוויזיה = to watch TV
- לצפות בסרט = to watch a movie
So even though English uses a direct object here, Hebrew normally uses ב־ with this verb.
What does בסרטון mean, and how is it built?
בסרטון breaks down into:
- ב־ = in / on / at, but here part of the expression after לצפות
- סרטון = video clip / short video
So:
- בסרטון = in the video clip / the video clip, depending on how naturally we translate it
Also, סרטון comes from סרט (film / video) plus the ending ־ון, which often makes a word smaller or more specific in feel. So סרטון is like a little video / clip rather than a full movie.
Why is it הסרטון הקצר הזה in the order noun + adjective + this?
Hebrew word order is different from English here.
In Hebrew, the usual order is:
- noun
- adjective
- demonstrative
So:
- הסרטון הקצר הזה
- literally: the video short this
- natural English: this short video
That is completely normal Hebrew structure.
A few examples:
- הספר הגדול הזה = this big book
- הילדה החכמה הזאת = this smart girl
So if you are thinking in English order, it may feel backward, but in Hebrew it is standard.
Why do הקצר and הזה both have ה־?
Because the noun is definite, the adjective must also be definite, and the demonstrative agrees with that definite phrase.
Here:
- סרטון = a video clip
- הסרטון = the video clip
- הסרטון הקצר = the short video clip
- הסרטון הקצר הזה = this short video clip
In Hebrew, adjectives after a definite noun usually also take ה־:
- ספר = a book
- הספר הגדול = the big book
So הקצר is not optional here; it matches the definite noun.
As for הזה, that is simply the masculine singular form of this, used with masculine singular nouns like סרטון.
Why is שוב placed after הזה?
שוב means again, and Hebrew often places it after the object or near the end of the main clause.
So:
- הוא הולך לצפות בסרטון הקצר הזה שוב = He is going to watch this short video again
This is natural Hebrew word order.
You could sometimes hear slightly different placement in other sentences, but here שוב after the noun phrase sounds very normal.
What does כי שם מסבירים literally mean, and who are they?
Literally, it is:
- כי = because
- שם = there
- מסבירים = they explain / are explaining
So word-for-word it looks like:
- because there they explain
But in natural English it means:
- because they explain there
- or more idiomatically, because it explains there
- or because they explain there how to...
The important point is that Hebrew often uses third person plural verbs like מסבירים in an impersonal way, similar to English:
- they say
- they explain
- they tell you
It does not necessarily refer to specific people. It can mean something like people explain, it is explained, or the video explains.
What does שם mean here? Does it mean there or name?
Here, שם means there.
Hebrew שם can mean:
- there
- or name
The meaning depends on context.
In this sentence:
- כי שם מסבירים... means because there they explain...
So שם refers to the video, meaning something like in that video or there in it.
If it meant name, the sentence would not make sense here.
Why is מסבירים in the present tense if the sentence talks about watching the video in the future?
Because the explanation inside the video is presented as a general present fact.
The sentence is basically saying:
- He is going to watch it again
- because there they explain how to connect the printer to the computer
Hebrew often uses present tense for things that are generally true, currently true, or contained in some source like a video, article, or guide.
So even though his watching happens later, the content of the video is still described in the present:
- שם מסבירים = they explain there / it explains there
That is very natural.
How does איך לחבר work? Why is there no separate word for to in English how to connect?
Hebrew uses איך + infinitive for how to do something.
So:
- איך לחבר = how to connect
- literally: how connect/to-connect
The infinitive in Hebrew already includes the to idea, because infinitives usually begin with ל־.
Here:
- לחבר = to connect
So:
- איך לחבר את המדפסת למחשב = how to connect the printer to the computer
This is a very common structure:
- איך לעשות = how to do
- איך להגיע = how to get / how to arrive
- איך להשתמש = how to use
Why is there את before המדפסת?
את marks a definite direct object.
Here, המדפסת means the printer, which is definite because of ה־.
So Hebrew says:
- לחבר את המדפסת = to connect the printer
You use את before a direct object when it is definite, for example:
- ראיתי את הספר = I saw the book
- הוא קנה את המכונית = he bought the car
But you do not use את before an indefinite object:
- ראיתי ספר = I saw a book
So in this sentence, את is there because the printer is a specific, definite thing.
Why is there no את before למחשב?
Because למחשב is not the direct object. It is a prepositional phrase.
In:
- לחבר את המדפסת למחשב
the parts are:
- את המדפסת = the direct object = the printer
- למחשב = to the computer = destination/target of the connection
Since למחשב begins with the preposition ל־ (to), it does not take את.
So Hebrew is saying:
- connect the printer to the computer
not:
- connect the printer the computer
How is למחשב formed?
למחשב is a combination of:
- ל־ = to
- ה־ = the
- מחשב = computer
When ל־ joins ה־, they contract:
- ל + ה + מחשב → למחשב
So למחשב means to the computer.
The same happens with other common prepositions:
- ב + ה → בַ / ב־ in spelling without vowels, as in בבית = in the house
- כ + ה → כַ / כ־, as in כמלך in some contexts
This contraction is very common in Hebrew.
What is the root of לחבר, and does it always mean to connect?
לחבר comes from the root ח־ב־ר, which is connected with joining, connecting, or linking.
Depending on context, לחבר can mean:
- to connect
- to attach
- to join
- sometimes to compose or to put together
In this sentence, because we are talking about a printer and a computer, לחבר clearly means to connect.
Related words from the same root include:
- חבר = friend / also member
- חיבור = connection / composition / sum, depending on context
So this is a very useful root to know.
Could Hebrew also use a simple future form instead of הולך לצפות?
Yes. Hebrew could also say something like:
- הוא יצפה... = he will watch...
But הוא הולך לצפות adds a sense of intention or something he is about to do, similar to English he is going to watch.
So the difference is roughly:
- הוא יצפה = he will watch
- הוא הולך לצפות = he is going to watch / he’s about to watch
Both are possible in the right context, but the version in your sentence sounds a little more immediate and conversational.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from הוא הולך לצפות בסרטון הקצר הזה שוב, כי שם מסבירים איך לחבר את המדפסת למחשב to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions