Breakdown of ביום שלישי אני קמה מוקדם, כי יש לי פגישה חשובה במשרד.
Questions & Answers about ביום שלישי אני קמה מוקדם, כי יש לי פגישה חשובה במשרד.
Why does the sentence start with ביום שלישי instead of just יום שלישי?
ב־ means on / in, so ביום שלישי literally means on Tuesday.
- יום שלישי = Tuesday
- ביום שלישי = on Tuesday
In Hebrew, time expressions often use a preposition like ב־ where English may or may not use one.
What exactly does ביום mean?
ביום is made of:
- ב־ = in / on
- יום = day
So ביום literally means on the day of or during the day of, but in normal English translation here it is simply on.
Why is it אני קמה and not אני קם?
Because the speaker is female.
In the present tense, Hebrew verbs agree with gender and number:
- אני קם = I get up / I am getting up (male speaker)
- אני קמה = I get up / I am getting up (female speaker)
Hebrew does not usually mark person in the present tense as clearly as in English, but it does mark gender and number.
Does קמה mean get up or am getting up?
It can mean either, depending on context.
Hebrew present tense often covers both:
- a general/habitual meaning: I get up early
- an ongoing meaning: I am getting up early
In this sentence, because of ביום שלישי and the reason that follows, it most naturally sounds like a habitual or scheduled action: On Tuesday I get up early...
Why is מוקדם used, not a form that matches the feminine speaker?
Because מוקדם here functions like an adverb: early.
Although מוקדם / מוקדמת can also be adjectives meaning early, after verbs like לקום it is very common to use מוקדם in this adverb-like way:
- אני קמה מוקדם = I get up early
So even though the speaker is female, מוקדם stays the usual form here.
What does כי do in the sentence?
כי means because.
It introduces the reason:
- אני קמה מוקדם = I get up early
- כי יש לי פגישה חשובה במשרד = because I have an important meeting at the office
So the whole sentence has the structure:
[main statement] + כי + [reason]
Why does Hebrew say יש לי instead of using a verb meaning I have?
Hebrew often expresses possession with יש ל־:
- יש = there is / there exists
- לי = to me
So יש לי פגישה literally means there is a meeting to me, but idiomatically it means I have a meeting.
This is a very common Hebrew structure:
- יש לי ספר = I have a book
- יש לה זמן = she has time
- יש לנו שאלה = we have a question
What is לי made of?
לי is:
- ל־ = to / for
- ־י = me
So לי means to me or for me.
In יש לי פגישה, it marks the person who has something.
Why is it פגישה חשובה and not חשוב פגישה?
In Hebrew, adjectives usually come after the noun, and they must agree with it in gender and number.
- פגישה is a feminine singular noun
- so the adjective must also be feminine singular: חשובה
That is why:
- פגישה חשובה = an important meeting
Compare:
- ספר חשוב = an important book (masculine singular)
- פגישה חשובה = an important meeting (feminine singular)
How do I know פגישה is feminine?
A few clues help:
- Many nouns ending in ־ה are feminine.
- The adjective after it is חשובה, which is feminine singular.
- You learn noun gender as part of the word.
So here the agreement confirms it:
- פגישה
- חשובה
What does במשרד mean, and why is it one word?
במשרד means in the office or at the office.
It combines:
- ב־ = in / at
- ה = the
- משרד = office
When ב־ joins ה־, they contract:
- ב + המשרד → במשרד
This is very common in Hebrew:
- בבית = in the house / at home
- בספר = in the book
- במשרד = in the office
Why isn’t there a word for the before פגישה but there is one in במשרד?
Because the sentence means an important meeting, not the important meeting.
- פגישה חשובה = an important meeting
- הפגישה החשובה = the important meeting
But במשרד includes the office, because ב־ + ה־ + משרד becomes במשרד.
So the sentence specifically says:
- a meeting
- at the office
Is the comma before כי necessary?
In Hebrew, a comma before כי is common when it introduces a reason clause, especially in a full written sentence like this one.
So:
- אני קמה מוקדם, כי יש לי פגישה חשובה במשרד.
looks natural and standard.
In less formal writing, people may sometimes omit commas, but here the comma helps separate the main clause from the explanation.
Can the word order be changed?
Yes, Hebrew word order is somewhat flexible, but the original sentence is very natural.
Original:
- ביום שלישי אני קמה מוקדם, כי יש לי פגישה חשובה במשרד.
You could also say:
- אני קמה מוקדם ביום שלישי, כי יש לי פגישה חשובה במשרד.
Both are understandable. The original puts ביום שלישי first for emphasis on the time: On Tuesday...
Is שלישי literally related to the number three?
Yes.
The days of the week in Hebrew are often numbered:
- יום ראשון = first day = Sunday
- יום שני = second day = Monday
- יום שלישי = third day = Tuesday
So שלישי means third. That is why יום שלישי is Tuesday.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from ביום שלישי אני קמה מוקדם, כי יש לי פגישה חשובה במשרד to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions