Breakdown of אני עדיין לא יכולה לקבוע את הפגישה, כי המנהל עוד לא ענה לי.
Questions & Answers about אני עדיין לא יכולה לקבוע את הפגישה, כי המנהל עוד לא ענה לי.
Why is יכולה feminine here?
Because the speaker is feminine singular. In Hebrew, adjectives and many verb-like forms agree with the subject’s gender and number.
So with אני:
- אני יכולה = I can / I am able to ... (said by a woman)
- אני יכול = I can / I am able to ... (said by a man)
Other forms:
- את יכולה = you can (to one female)
- אתה יכול = you can (to one male)
- אנחנו יכולים / יכולות = we can (masculine/mixed group / feminine group)
Even though English I can does not show gender, Hebrew does.
Why is there no word for am in אני עדיין לא יכולה?
In present-tense Hebrew, the verb to be is usually not stated.
So Hebrew says:
- אני יכולה = literally I able
- but it means I am able / I can
This is very normal in Hebrew. The present-tense am/is/are is usually omitted.
So:
- אני עייפה = I am tired
- הוא מוכן = he is ready
- אנחנו בבית = we are at home
In past and future, Hebrew does use forms of to be when needed, but in simple present sentences it is usually left out.
Why is לקבוע in the infinitive?
After יכול / יכולה, Hebrew normally uses an infinitive, just like English uses the base verb after can.
So:
- אני יכולה לקבוע = I can schedule / set
- הוא יכול לבוא = he can come
- אנחנו יכולים להתחיל = we can begin
The ל־ at the beginning of לקבוע is the normal infinitive marker in Hebrew, often similar to English to in forms like to set or to schedule.
What does את mean in את הפגישה?
Here, את is the marker of a definite direct object.
It does not mean you in this sentence.
Hebrew often puts את before a direct object when that object is definite, for example when it has ה־ (the) or is a name.
So:
- לקבוע פגישה = to schedule a meeting
- לקבוע את הפגישה = to schedule the meeting
More examples:
- אני רואה כלב = I see a dog
- אני רואה את הכלב = I see the dog
This is one of the most important things for English speakers to get used to, because English has no equivalent word.
Why does the sentence use both עדיין and עוד? Don’t they both mean still/yet?
Yes, they can overlap, and that is exactly why this sentence is interesting.
- עדיין לא יכולה = still can’t / still am not able
- עוד לא ענה = hasn’t answered yet / still hasn’t answered
A useful way to feel the difference is:
- עדיין often emphasizes still as an ongoing state
- עוד לא often emphasizes not yet
So in this sentence:
- אני עדיין לא יכולה focuses on the speaker’s current situation: I still can’t
- המנהל עוד לא ענה לי focuses on what has not happened yet: the manager hasn’t answered me yet
In many cases, either word can sometimes appear where the other might also be understood, but this pairing sounds very natural.
Why is it ענה לי and not ענה אותי?
Because the verb לענות in the sense of to answer someone takes an indirect object in Hebrew, not a direct object.
So Hebrew says:
- ענה לי = answered me literally answered to me
- הוא לא ענה לי = he didn’t answer me
Not:
- ענה אותי ❌
This is different from English, where answer someone uses a direct object.
Other examples:
- היא ענתה לו = she answered him
- לא עניתי להם = I didn’t answer them
So with this verb, remember the pattern: לענות ל... = to answer someone
Why is ענה in the past tense if English often says hasn’t answered yet?
Hebrew often uses the simple past where English might use the present perfect.
So:
- המנהל עוד לא ענה לי literally = the manager still not answered me
- natural English = the manager hasn’t answered me yet
This is very common. Hebrew does not match English tense usage exactly.
More examples:
- כבר אכלתי = I already ate / I’ve already eaten
- עוד לא ראיתי = I haven’t seen yet
- שמעת? = did you hear? / have you heard?
So don’t be surprised when Hebrew uses a past form where English prefers has/have + past participle.
What exactly does לקבוע את הפגישה mean?
It means something like to schedule the meeting, to set the meeting, or to fix the meeting.
The verb לקבוע has a broader meaning than just one English word. It can mean:
- to set
- to schedule
- to establish
- to determine
- to fix
In the context of פגישה, the most natural English meaning is usually schedule or set a meeting.
For example:
- לקבוע פגישה = to arrange/schedule a meeting
- לקבוע תור = to make/set an appointment
- לקבוע מחיר = to set a price
So context determines the best English translation.
Why is לא placed before יכולה and before ענה?
In Hebrew, לא usually comes directly before the word or phrase being negated.
So:
- אני לא יכולה = I cannot / I am not able
- המנהל לא ענה = the manager did not answer
With עוד לא, the negative phrase works together:
- עוד לא ענה = has not answered yet
This placement is normal Hebrew word order.
Compare:
- אני לא מבינה = I don’t understand
- הוא לא בא = he didn’t come
- אנחנו עוד לא מוכנים = we’re not ready yet
Is the word order fixed, or could the sentence be arranged differently?
The given word order is natural and standard, but Hebrew word order is somewhat flexible.
The sentence:
- אני עדיין לא יכולה לקבוע את הפגישה, כי המנהל עוד לא ענה לי.
is a very natural neutral order.
You could sometimes move elements for emphasis, for example:
- כי המנהל עוד לא ענה לי, אני עדיין לא יכולה לקבוע את הפגישה.
This puts the reason first.
You could also emphasize the meeting or still, but not every rearrangement sounds equally natural. For learners, the safest choice is to stick close to the original order.
A good default pattern is:
subject + adverbs + negation + verb/complement
and then the כי clause.
What does כי mean, and is it the normal word for because?
Yes. כי is the normal everyday word for because in sentences like this.
So:
- כי המנהל עוד לא ענה לי = because the manager hasn’t answered me yet
It introduces the reason.
Other Hebrew words or phrases can also express because, such as more formal or literary options, but כי is the basic one learners should know first.
Examples:
- אני לא באה, כי אני עייפה. = I’m not coming because I’m tired.
- הוא שמח, כי היא התקשרה. = He’s happy because she called.
What is the difference between פגישה and תור? Could this sentence use תור instead?
Usually not, because they are different kinds of appointments.
- פגישה = meeting
- תור = appointment / turn / slot, often with a doctor, office, salon, etc.
So:
- לקבוע פגישה = schedule a meeting
- לקבוע תור = make an appointment
If you are talking about meeting a manager, coworker, client, or friend, פגישה is the likely choice.
If you are talking about a doctor, dentist, or government office, תור is often more natural.
Could the sentence say אני עוד לא יכולה instead of אני עדיין לא יכולה?
Yes, in some situations that is possible, and people do say אני עוד לא יכולה. It would mean something like I can’t yet.
But the original version with עדיין לא יכולה sounds especially natural when emphasizing an ongoing current state: I still can’t.
So a rough feeling is:
- עדיין לא יכולה = still can’t
- עוד לא יכולה = can’t yet
The difference is subtle, and in real life there can be overlap. The original sentence uses both words in a very idiomatic way:
- still can’t because
- hasn’t answered yet
How do I know where the stress goes when reading some of these words?
A few useful stress points in this sentence are:
- אֲנִי — stress on the last syllable: a-NI
- עֲדַיִן — usually stress on the last syllable: a-da-YIN
- יְכוֹלָה — stress on the second syllable: ye-cho-LA
- לִקְבּוֹעַ — stress on the last syllable: lik-bo-A
- הַפְּגִישָׁה — stress on the last syllable: hap-gi-SHA
- הַמְנַהֵל — stress on the last syllable: ha-me-na-HEL
- עָנָה — stress on the second syllable: a-NA
Stress matters because it helps you sound more natural and understand spoken Hebrew more easily.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אני עדיין לא יכולה לקבוע את הפגישה, כי המנהל עוד לא ענה לי to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions