Breakdown of Θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι αύριο, αλλά δεν μου αρέσει να βάφω όταν το σπίτι είναι γεμάτο κόσμο.
Questions & Answers about Θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι αύριο, αλλά δεν μου αρέσει να βάφω όταν το σπίτι είναι γεμάτο κόσμο.
Why is there no separate word for I in this sentence?
Greek often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows the person.
- Θέλω = I want
- μου αρέσει = it is pleasing to me / I like
So εγώ (I) is not necessary unless the speaker wants extra emphasis or contrast.
For example:
- Θέλω να βάψω... = I want to paint...
- Εγώ θέλω να βάψω... = I want to paint... (with emphasis, like I do)
Why does Greek use να instead of an infinitive like English to paint?
Modern Greek does not normally use an infinitive the way English does. Instead, it uses να + verb.
So:
- θέλω να βάψω = I want to paint
- μου αρέσει να βάφω = I like painting / I like to paint
You can think of να as introducing a subordinate verb clause where English would often use to + verb or an -ing form.
Why is it να βάψω in the first part, but να βάφω in the second?
This is one of the most important Greek verb differences: aspect.
- βάψω = perfective: one complete action, seen as a whole
- βάφω = imperfective: ongoing, repeated, or habitual action
So here:
Θέλω να βάψω... αύριο
means the speaker wants to do one complete painting action tomorrow.δεν μου αρέσει να βάφω...
means the speaker does not like the activity of painting in general, especially in that situation.
In English, both may be translated with paint, but Greek makes the difference clearer.
Why isn’t there a θα before βάψω, since tomorrow makes it future?
Because after θέλω, Greek normally uses να, not θα.
So:
- Θέλω να βάψω... = I want to paint...
- not Θέλω θα βάψω...
The future meaning comes from:
- the main verb θέλω (I want), and
- the time word αύριο (tomorrow)
θα is used for a future statement in a main clause, for example:
- Θα βάψω το τραπέζι αύριο. = I will paint the table tomorrow.
But after θέλω, you use να.
What does και mean here, and why is it before το μικρό τραπέζι?
Here και means also / too.
In this sentence:
- Θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι αύριο
the και goes with το μικρό τραπέζι, so the meaning is:
- I want to paint the small table too tomorrow
It suggests that something else is being painted as well, and the small table is an additional item.
If και were placed differently, the emphasis could change.
Why is it το μικρό τραπέζι? How does that noun phrase work?
This is the normal Greek pattern:
- article + adjective + noun
So:
- το = the
- μικρό = small
- τραπέζι = table
Together: το μικρό τραπέζι = the small table
A few useful points:
- τραπέζι is neuter singular
- the adjective μικρό matches it in gender, number, and case
- the article is also neuter singular: το
In this sentence it is the direct object of βάψω, but for a neuter singular noun like τραπέζι, the accusative looks the same as the nominative, so you still see το μικρό τραπέζι.
Why does Greek say μου αρέσει for I like?
Because Greek expresses this idea differently from English.
Literally, μου αρέσει is something like:
- it is pleasing to me
So:
- μου = to me
- αρέσει = pleases / is pleasing
That is why Greek uses μου instead of a subject pronoun like I.
In this sentence:
- δεν μου αρέσει να βάφω...
= I don’t like painting...
Also notice that αρέσει is singular, because the thing that is pleasing or not pleasing is the whole action να βάφω.
Compare:
- Μου αρέσει να διαβάζω. = I like reading.
- Μου αρέσουν τα βιβλία. = I like books.
In the second example, αρέσουν is plural because τα βιβλία is plural.
What is the role of όταν, and why is είναι in the present tense?
όταν means when.
Here it introduces a time clause:
- όταν το σπίτι είναι γεμάτο κόσμο
- when the house is full of people
The present tense είναι is used because this describes a general or repeated situation:
- I don’t like painting when the house is full of people
- in other words, whenever the house is full of people
So the speaker is not talking about just one specific moment, but about a general circumstance.
Why does Greek say γεμάτο κόσμο without an article before κόσμο?
Because γεμάτο κόσμο is a very natural Greek way to say full of people.
Here κόσμο is used in a general, indefinite sense:
- not full of the people
- but full of people
Greek often uses a bare noun like this after γεμάτος / γεμάτη / γεμάτο when talking about what something is filled with.
Examples:
- Το σπίτι είναι γεμάτο κόσμο. = The house is full of people.
- Το ποτήρι είναι γεμάτο νερό. = The glass is full of water.
You may also hear:
- γεμάτο από κόσμο
which means essentially the same thing.
Can the word order change, especially with αύριο?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order.
This sentence says:
- Θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι αύριο...
But you could also hear:
- Θέλω αύριο να βάψω και το μικρό τραπέζι...
- Αύριο θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι...
These versions are all possible. The difference is mostly about emphasis and flow, not basic meaning.
In the original sentence, αύριο comes after το μικρό τραπέζι, which sounds natural and keeps the focus on also the small table before mentioning tomorrow.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Θέλω να βάψω και το μικρό τραπέζι αύριο, αλλά δεν μου αρέσει να βάφω όταν το σπίτι είναι γεμάτο κόσμο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions