Breakdown of Όταν έχω νύστα, δεν ξέρω τι να κάνω: να πιω άλλο καφέ ή να πάω λίγο βόλτα;
Questions & Answers about Όταν έχω νύστα, δεν ξέρω τι να κάνω: να πιω άλλο καφέ ή να πάω λίγο βόλτα;
What does όταν mean here? Is this talking about one specific time, or about a general situation?
Here όταν means when / whenever.
With όταν έχω νύστα, the sense is general or habitual: whenever I feel sleepy. It is not necessarily about one single occasion only.
So the sentence sounds like: When/Whenever I’m sleepy, I don’t know what to do...
Why does Greek say έχω νύστα instead of something more literal like I am sleepy?
Because έχω νύστα is the normal Greek expression for I’m sleepy / I feel sleepy.
Literally, it is closer to I have sleepiness, but learners should treat it as a fixed everyday expression.
A few similar Greek patterns are:
- έχω κρύο = I’m cold
- έχω ζέστη = I’m hot
- έχω όρεξη = I feel like / I’m in the mood for
So έχω νύστα is just idiomatic Greek.
Why do we get τι να κάνω after δεν ξέρω?
Because Greek often uses question word + να + verb where English uses an infinitive such as what to do.
So:
- δεν ξέρω τι να κάνω = I don’t know what to do
This is very common in Greek:
- δεν ξέρω πού να πάω = I don’t know where to go
- δεν ξέρω τι να πω = I don’t know what to say
- ξέρω πώς να το κάνω = I know how to do it
Since Modern Greek does not use an infinitive the way English does, να + verb often does that job.
What is the difference between δεν ξέρω τι να κάνω and δεν ξέρω τι κάνω?
This is an important difference.
- δεν ξέρω τι να κάνω = I don’t know what to do
- δεν ξέρω τι κάνω = I don’t know what I’m doing
So:
- τι να κάνω expresses a choice, problem, or uncertainty about a future action
- τι κάνω describes an actual action or situation
In this sentence, the speaker is trying to decide between two possible actions, so τι να κάνω is the right form.
Why is να repeated before both verbs: να πιω ... ή να πάω ...?
Because Greek normally repeats να before each separate option.
So:
- να πιω άλλο καφέ ή να πάω λίγο βόλτα
This works like English:
- to drink more coffee or to go for a short walk
Greek usually sounds more natural when να is repeated for each verb in this kind of either/or choice.
Why is it πιω and not πίνω?
Because να πιω is the perfective (aorist) subjunctive form of πίνω.
In this sentence, the speaker is considering one complete action:
- να πιω άλλο καφέ = to drink/have some more coffee, as a single act
If you used να πίνω, it would suggest something more ongoing, repeated, or habitual.
Compare:
- να πιω καφέ = to have a coffee, one act
- να πίνω καφέ = to be drinking coffee / to drink coffee regularly
Also, πίνω is irregular, so its perfective stem is πι-, which gives να πιω.
Why is it να πάω and not να πηγαίνω?
For the same reason: να πάω suggests one complete trip/action.
Here the speaker means: Should I go out for a little walk right now?
So:
- να πάω = to go once, as a complete action
- να πηγαίνω = to be going, or to go regularly/repeatedly
Compare:
- Θέλω να πάω σπίτι. = I want to go home.
- Μου αρέσει να πηγαίνω στο πάρκο. = I like going to the park.
In your sentence, a single outing is intended, so να πάω fits best.
What exactly does άλλο καφέ mean? Why is there no article?
Here άλλο καφέ means something like more coffee or another coffee, depending on context.
In everyday Greek, food and drink words often appear without an article when the meaning is indefinite or general.
So:
- να πιω άλλο καφέ = to drink some more coffee / to have another coffee
If a speaker wants to be very explicit about one more cup, they might say:
- να πιω άλλον έναν καφέ
So the version in your sentence is natural and colloquial.
Why does Greek say πάω βόλτα? What does βόλτα mean here?
βόλτα is a very common word meaning walk, stroll, or even a little outing.
The expression πάω βόλτα means:
- I go for a walk
- I go out for a bit
- I go for a stroll
It is a fixed everyday phrase, so learners should remember it as a chunk.
Examples:
- Πάμε βόλτα; = Shall we go for a walk?
- Βγήκα μια βόλτα. = I went out for a bit.
What is λίγο doing in να πάω λίγο βόλτα?
Here λίγο means a little / for a bit.
It does not mean the speaker will literally walk a small walk. Instead, it modifies the whole idea and gives the sense:
- go for a little walk
- go out for a bit
So:
- να πάω λίγο βόλτα = to go for a short walk / to go out for a bit
This is natural colloquial Greek. You may also hear similar ideas expressed as:
- να πάω μια βόλτα
- να πάω για λίγο βόλτα
Why does the sentence end with ; instead of ?
Because in Greek, the semicolon ; is used as the question mark.
So:
- Greek ; = English ?
That means:
- ... ή να πάω λίγο βόλτα; is a question
Also, the : before the two options introduces the explanation or choice:
- I don’t know what to do: drink more coffee or go for a short walk?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Όταν έχω νύστα, δεν ξέρω τι να κάνω: να πιω άλλο καφέ ή να πάω λίγο βόλτα; to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions