Breakdown of Η γιαγιά μου κατεβαίνει πάντα από το ταξί πολύ αργά, σαν να φοβάται ότι το πεζοδρόμιο είναι πολύ στενό.
Questions & Answers about Η γιαγιά μου κατεβαίνει πάντα από το ταξί πολύ αργά, σαν να φοβάται ότι το πεζοδρόμιο είναι πολύ στενό.
In Greek, κατεβαίνω (katéveno) literally means “to go down / to descend”, but it is also the standard verb for getting off/out of a vehicle:
- κατεβαίνω από το λεωφορείο = I get off the bus
- κατεβαίνω από το τρένο = I get off the train
- κατεβαίνω από το ταξί = I get out of the taxi
The preposition από means “from”, but with κατεβαίνω it corresponds to English “off / out of” when talking about vehicles. So:
- κατεβαίνει από το ταξί = “she gets out of the taxi”
It sounds completely natural in Greek, even if the literal image is “goes down from the taxi”.
Yes, you can say:
- Η γιαγιά μου βγαίνει από το ταξί πολύ αργά.
βγαίνω (vghéno) = “to go out / to come out”.
κατεβαίνω and βγαίνω overlap when talking about cars/taxis:
- κατεβαίνω από το ταξί – slightly more focused on the idea of coming down from a vehicle
- βγαίνω από το ταξί – more general “coming out of” something
In everyday speech, both are used for cars and taxis. For buses/trains, κατεβαίνω από is more typical: