Breakdown of Η τάξη μας είναι μικρή, αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
Questions & Answers about Η τάξη μας είναι μικρή, αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
In Greek, every noun has a grammatical gender: masculine, feminine, or neuter.
The definite article changes according to gender:
- ο = masculine singular (e.g. ο φίλος – the male friend)
- η = feminine singular (e.g. η τάξη – the class)
- το = neuter singular (e.g. το βιβλίο – the book)
The word τάξη is grammatically feminine, so it takes the feminine article η:
- η τάξη = the class
It has nothing to do with real‑world gender; it’s just a grammatical property of the word τάξη.
The word τάξη can mean several things depending on context:
- class (group of students) – as in this sentence
- Η τάξη μας είναι μικρή. = Our class is small.
- classroom (the physical room) – in some contexts
- order / tidiness – e.g. Υπάρχει τάξη στην αίθουσα. = There is order in the room.
- social class – e.g. η εργατική τάξη = the working class
In Η τάξη μας είναι μικρή, it clearly means our class (group of students), not the physical room.
In Greek, possessive pronouns usually come after the noun:
- η τάξη μας = our class
- ο φίλος μου = my friend
- το βιβλίο σου = your book
So the natural Greek order is:
article + noun + possessive pronoun
η τάξη μας = the class of-us = our class
You can also use possessive adjectives like δικός μας (“our own”), which do come before or after with slightly different emphasis, but the basic, everyday way to say “our class” is η τάξη μας, not η μας τάξη.
The adjective μικρός / μικρή / μικρό (“small”) must agree with the noun in:
- gender
- number
- case
Since:
- τάξη is feminine,
- singular,
- nominative (subject of the sentence),
the adjective must also be feminine singular nominative, which is μικρή:
- η τάξη μας είναι μικρή
- η (feminine singular)
- τάξη (feminine singular)
- μικρή (feminine singular form of “small”)
Other forms:
- μικρός – masculine singular (e.g. ο μικρός σκύλος)
- μικρό – neuter singular (e.g. το μικρό παιδί)
In the first part of the sentence:
Η τάξη μας είναι μικρή
the subject is η τάξη μας (“our class”), which is third person singular (it = the class).
So the verb must also be third person singular:
- είναι = he/she/it is, or they are
If you said είμαστε, that would mean “we are” and would not match the subject η τάξη μας grammatically.
In the second part:
… αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
Here the implied subject is εμείς (“we”), and the verb μιλάμε is 1st person plural. So:
- η τάξη μας είναι … = our class is …
- (εμείς) μιλάμε … = we speak …
αλλά means “but”.
- Η τάξη μας είναι μικρή, αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
= Our class is small, but we all speak a lot of Greek.
The comma before αλλά is very normal in Greek when you join two clauses (two parts that each have their own verb):
- Η τάξη μας είναι μικρή,
- αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
You could think of it as similar to English:
“Our class is small, but we all speak a lot of Greek.”
The verb μιλάμε is the 1st person plural of μιλάω / μιλώ (“to speak”):
- μιλάω / μιλώ – I speak
- μιλάς – you speak (singular)
- μιλάει / μιλά – he/she/it speaks
- μιλάμε – we speak
- μιλάτε – you speak (plural/formal)
- μιλάνε / μιλούν(ε) – they speak
The word όλοι means “all” and describes “we”:
- (Εμείς) όλοι μιλάμε… = We all speak…
So the correct form with “we” is μιλάμε.
μιλά would be 3rd person singular (“he/she/it speaks”), and μιλάνε is 3rd person plural (“they speak”), which don’t fit the “we all” meaning here.
Both μιλάω and λέω are related to talking, but they are used differently:
μιλάω = to speak a language, to talk
- μιλάω ελληνικά = I speak Greek
- Μιλάει πολύ. = He/She talks a lot.
λέω = to say something specific
- Τι λες; = What are you saying? / What do you say?
- Λέει μια ιστορία. = He/She is telling a story.
In:
… όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
we’re talking about speaking the language, so μιλάμε is the natural and correct verb, not λέμε.
This is a very typical point of confusion.
- πολύ (without ending change) is an adverb: a lot, very, much
- πολλά is a neuter plural adjective: many (things), a lot of (countable items)
In μιλάμε πολύ ελληνικά:
- πολύ modifies the verb “μιλάμε”:
- μιλάμε πολύ = we speak a lot
- μιλάμε πολύ ελληνικά = we speak a lot of Greek / we speak Greek a lot
So πολύ works like “a lot” in English when it describes how much you do something.
πολλά ελληνικά would sound like “many Greek things” and is not how Greek expresses “a lot of Greek (language)” in this context. Greek treats the language here more like a mass thing you do “a lot”, not as countable items.
Yes, ελληνικά is grammatically neuter plural.
Greek often uses the neuter plural form of adjectives as language names:
- ελληνικά = Greek (language)
- αγγλικά = English (language)
- γαλλικά = French (language)
About the article:
After verbs like μιλάω (“to speak”), the language is often used without the article:
- Μιλάω ελληνικά. = I speak Greek.
- Μιλάμε πολύ ελληνικά. = We speak a lot of Greek.
When you talk about the language as an object or subject, you may use the article:
- Τα ελληνικά είναι δύσκολα. = Greek (the language) is difficult.
- Μαθαίνω τα ελληνικά. = I am learning Greek.
So here, ελληνικά is “Greek (language)” used without an article, because it directly follows μιλάμε.
Yes, that is also grammatically correct:
- … αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
- … αλλά μιλάμε όλοι πολύ ελληνικά.
Both mean essentially the same thing:
“but we all speak a lot of Greek.”
The difference is mostly emphasis:
- όλοι μιλάμε… – slight emphasis on “all of us”
- μιλάμε όλοι… – still “we all speak”, with the focus more on the action “speak” and then adding “all” as extra information
Greek word order is relatively flexible, but όλοι μιλάμε is probably the most neutral and common here.
Phonetically (approximate, using English-like sounds):
- Η τάξη μας είναι μικρή, αλλά όλοι μιλάμε πολύ ελληνικά.
/i ˈtak.si mas ˈi.ne miˈkri | aˈla ˈo.li miˈla.me poˈli eliniˈka/
Word by word (stressed syllable in bold):
- Η – /i/
- ΤΆ-ξη – /ˈtak-si/
- μας – /mas/
- ΕΊ-ναι – /ˈi-ne/
- μικ-ΡΉ – /miˈkri/
- α-ΛΛΆ – /aˈla/
- Ό-λοι – /ˈo-li/
- μι-ΛΆ-με – /miˈla-me/
- πο-ΛΎ – /poˈli/
- ελ-λη-νι-ΚΆ – /eli-niˈka/
Notice especially:
- η and ει are both pronounced /i/, like “ee” in see.
- ξ in τάξη is one sound /ks/ (like “x” in taxi).