Breakdown of Ich finde es leichter zu bohren, wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist.
Questions & Answers about Ich finde es leichter zu bohren, wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist.
Why is es used in Ich finde es leichter zu bohren?
Here es is a kind of placeholder object. German often uses es in patterns like:
- Ich finde es schwer, ...
- Ich finde es interessant, ...
- Ich finde es leichter, ...
It works a lot like English I find it easier to drill...
The real content comes in the zu + infinitive phrase: zu bohren. So structurally, the sentence is saying:
- I find it easier — what?
- to drill
So es does not refer to a specific thing like the drill; it is just part of the sentence pattern.
Why is it zu bohren and not just bohren?
Because after expressions like es ist leicht, ich finde es schwer, es ist wichtig, German normally uses zu + infinitive.
So:
- leicht zu verstehen = easy to understand
- schwer zu machen = hard to do
- leichter zu bohren = easier to drill
This is very similar to English to drill.
A useful pattern to remember is:
- Ich finde es + adjective/comparative + zu + infinitive
Examples:
- Ich finde es schwer, Deutsch zu lernen.
- Ich finde es einfacher, früh anzufangen.
Why is leichter used here?
Leichter is the comparative form of leicht.
- leicht = easy / light
- leichter = easier / lighter
In this sentence, leichter means easier, not lighter. The meaning is determined by context.
So:
- Ich finde es leichter zu bohren = I find drilling easier
This is a common point because leicht can refer either to difficulty or to weight.
Why doesn’t leichter have an adjective ending?
Because it is being used predicatively, not directly before a noun.
Compare:
eine leichte Bohrmaschine = a light/easy drill machine
- here leichte comes before a noun, so it takes an ending
Die Bohrmaschine ist leicht = the drill is light
- here leicht is after ist, so no ending
Ich finde es leichter zu bohren
- here leichter is also not before a noun, so no adjective ending
It is just the comparative form standing on its own.
Does schwer mean heavy or difficult here?
Here it means heavy.
That is because schwer describes die Bohrmaschine, which is a physical object:
- wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist
= if the drill isn’t so heavy
Just like leicht, schwer can also have two meanings:
- schwer = heavy
- schwer = difficult
Context tells you which one is meant.
In this sentence, there is a nice contrast:
- leichter = easier
- schwer = heavy
So the idea is: drilling is easier when the machine is not so heavy.
Why does the sentence use wenn?
Wenn introduces a subordinate clause meaning if here.
So:
- wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist
= if the drill is not so heavy
For learners, it helps to remember that wenn can often mean:
- if
- when (especially for repeated or general situations)
In this sentence, it is a condition, so if is the natural English equivalent.
Why is ist at the end of the sentence?
Because wenn starts a subordinate clause, and in German subordinate clauses send the conjugated verb to the end.
- Ich finde es leichter zu bohren
Subordinate clause:
- wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist
That final ist is completely normal after wenn.
You will see the same thing with other subordinating conjunctions too:
- weil er müde ist
- dass sie kommt
- obwohl es regnet
Why is there a comma before wenn?
Because German normally uses a comma before a subordinate clause.
Here the sentence has:
- main clause: Ich finde es leichter zu bohren
- subordinate clause: wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist
So the comma marks the boundary between them.
This is much more regular in German than in English, so it is worth getting used to.
Why is it die Bohrmaschine? How do I know its gender?
Bohrmaschine is feminine, so it is die Bohrmaschine.
This is a compound noun:
- bohren = to drill
- Maschine = machine
In German compound nouns, the last part determines the gender. Since die Maschine is feminine, die Bohrmaschine is also feminine.
That is why the sentence says:
- die Bohrmaschine
Who is doing the drilling in zu bohren?
The understood subject is usually the same as the subject of the main clause: ich.
So the natural interpretation is:
- Ich finde es leichter [für mich] zu bohren ...
- I find it easier [for me] to drill ...
German often leaves that subject unspoken in zu + infinitive constructions when it is clear from context.
Why does it say nicht so schwer instead of just leichter?
Because the sentence is talking about the weight of the drill, not directly comparing two drills in a strict grammatical comparison.
- nicht so schwer = not so heavy
- leichter = lighter
Both are possible in some contexts, but they are not exactly the same.
nicht so schwer sounds a bit softer and more relative:
- the drill is not that heavy
leichter would sound more directly comparative:
- the drill is lighter
So nicht so schwer ist fits well if the speaker means that reduced weight makes drilling easier, without necessarily comparing it to one specific other drill.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Ich finde es leichter zu bohren, wenn die Bohrmaschine nicht so schwer ist to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions