Breakdown of Die Katze will heute nicht gestreichelt werden, aber den Hund kann man immer streicheln.
Questions & Answers about Die Katze will heute nicht gestreichelt werden, aber den Hund kann man immer streicheln.
What does will mean here? Is it the same as English will?
No. In this sentence, will is from the verb wollen, which means to want.
So:
- Die Katze will ... = The cat wants ...
- not The cat will ... in the future sense
This is a very common false friend for English speakers.
Why does the sentence say will ... gestreichelt werden instead of just will streicheln?
Because the cat is receiving the action, not doing it.
- streicheln = to pet / to stroke
- gestreichelt werden = to be petted / to be stroked
So:
- Die Katze will heute nicht streicheln would mean The cat does not want to pet (someone/something) today
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden means The cat does not want to be petted today
This is a passive infinitive construction:
past participle + werden
So:
- gestreichelt werden = to be petted
Why is it gestreichelt and not streicheln after werden?
Because German forms the passive with:
- past participle
- werden
Examples:
- streicheln = to pet
- gestreichelt werden = to be petted
- gesehen werden = to be seen
- gelobt werden = to be praised
So in your sentence:
- will ... gestreichelt werden = wants to be petted
If you used streicheln werden, that would not be correct here.
Why is nicht placed after heute?
Because heute and nicht are both modifying what follows, and German often places nicht before the element it is negating, or near the end of the part being negated.
Here:
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden
This most naturally means:
- The cat does not want to be petted today
The negation is focused on the whole idea of being petted today.
If you move nicht, the emphasis can change. For example:
- Die Katze will nicht heute gestreichelt werden sounds like not today specifically
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden is the normal, natural version
Why is it die Katze but den Hund?
Because they are in different cases.
- die Katze is the subject of the first clause, so it is in the nominative
- den Hund is the direct object of the second clause, so it is in the accusative
Here is the breakdown:
- Die Katze = nominative feminine singular
- den Hund = accusative masculine singular
English does not mark this with articles, but German does.
Why is den Hund at the beginning of the second clause? Shouldn’t it be man kann den Hund immer streicheln?
Yes, man kann den Hund immer streicheln is also correct.
German allows you to move elements to the first position for emphasis or topic. This is often called fronting or topicalization.
So:
- Den Hund kann man immer streicheln
- Man kann den Hund immer streicheln
Both are grammatical.
The version in your sentence puts a little more focus on the dog, especially as a contrast with the cat:
- The cat doesn’t want to be petted today, but the dog can always be petted.
Why is the word order den Hund kann man and not den Hund man kann?
Because German main clauses follow the verb-second rule.
That means the finite verb must be in the second position.
In the clause:
- Den Hund kann man immer streicheln
the first position is occupied by Den Hund, so the finite verb kann must come next.
Structure:
- Position 1: Den Hund
- Position 2: kann
- then: man immer streicheln
So den Hund man kann is not correct in a normal main clause.
What does man mean here?
man is an indefinite pronoun meaning something like:
- one
- people
- you in a general sense
So:
- Den Hund kann man immer streicheln
means:
- One can always pet the dog
- You can always pet the dog
- People can always pet the dog
It does not mean man as in male person.
Why is it kann man singular, even though it means something general like people?
Because man is grammatically singular in German.
So it takes singular verb forms:
- man kann
- man will
- man sagt
not:
- man können
- man wollen
- man sagen
Even though it can refer to people in general, the grammar is singular.
Why is streicheln at the end of the second clause?
Because kann is a modal verb, and with modal verbs in German, the main verb usually goes to the end of the clause in the infinitive.
So:
- kann ... streicheln
- will ... werden
Examples:
- Ich kann Deutsch sprechen.
- Sie will nach Hause gehen.
- Man kann den Hund immer streicheln.
That is why streicheln appears at the end.
Why does the first clause end with werden?
Because the first clause contains both:
- a modal verb: will
- a passive infinitive: gestreichelt werden
With a modal verb, the infinitive part goes to the end.
The passive infinitive itself is:
- gestreichelt werden
So the whole structure is:
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden
Literally, the end is built like:
- want ... petted be
This sounds strange in English, but it is normal in German.
Is streicheln specifically pet or stroke?
It can mean both, depending on context.
Common meanings:
- to pet an animal
- to stroke someone or something gently
In this sentence, because we are talking about a cat and a dog, pet is the most natural English translation.
So:
- die Katze streicheln = to pet the cat
- den Hund streicheln = to pet the dog
What is the function of aber here?
Aber means but and introduces a contrast between the two clauses.
The contrast is:
- The cat does not want to be petted today
- but the dog can always be petted
It connects two main clauses, and the verb in the second clause still follows normal main-clause word order:
- ..., aber den Hund kann man immer streicheln.
Could I also say Die Katze möchte heute nicht gestreichelt werden?
Yes. That is also correct.
- will from wollen is more direct: wants
- möchte is often softer or more polite: would like
So:
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden = stronger, more direct
- Die Katze möchte heute nicht gestreichelt werden = softer in tone
With an animal, will sounds perfectly natural.
Why is there a comma before aber?
Because the sentence has two coordinated main clauses:
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden
- aber den Hund kann man immer streicheln
In German, a comma is normally used to separate such clauses when they are joined by conjunctions like aber.
So the comma helps show the structure clearly.
Can this sentence be understood literally, as if the cat and dog have preferences?
Yes, absolutely. German often uses this kind of wording naturally, especially with pets.
- Die Katze will heute nicht gestreichelt werden sounds like: the cat is not in the mood
- den Hund kann man immer streicheln suggests the dog is always happy to be petted
So even though animals are being described with human-like intention, the sentence sounds normal and idiomatic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Die Katze will heute nicht gestreichelt werden, aber den Hund kann man immer streicheln to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions