Breakdown of Meine Tochter ist gestern fast ausgerutscht, aber sie hat sich zum Glück nicht verletzt.
Questions & Answers about Meine Tochter ist gestern fast ausgerutscht, aber sie hat sich zum Glück nicht verletzt.
Many German intransitive verbs that describe a change of state or movement form the Perfekt with sein rather than haben. ausrutschen (to slip) is one of them, so you say:
- Sie ist ausgerutscht. Not:
Sie hat ausgerutscht.
ausrutschen is a separable verb (aus- + rutschen).
In the Perfekt, separable verbs show the ge between prefix and stem: aus + ge + rutscht → ausgerutscht.
Word order: in a normal main clause, the finite verb (ist) goes in position 2, and the past participle (ausgerutscht) goes to the end:
- Meine Tochter ist gestern fast ausgerutscht.
It’s flexible, but there are strong preferences.
Typical order in the “middle field” often follows time – manner – place. Here, gestern (time) comes before fast (degree/adverbial modifier):
- … ist gestern fast ausgerutscht (very natural)
Other options can work for emphasis:
- Meine Tochter ist fast gestern ausgerutscht sounds odd (suggests contrast about yesterday).
- Gestern ist meine Tochter fast ausgerutscht is fine (fronting Gestern for emphasis; then ist still stays in position 2).
fast means almost / nearly and usually sits right before what it modifies. Here it modifies the event ausgerutscht:
- fast ausgerutscht = almost slipped
You can also place it earlier, but it should still clearly scope over the action:
- … ist gestern fast ausgerutscht (standard)
Because you’re joining two full main clauses (each could stand alone) with aber: 1) Meine Tochter ist gestern fast ausgerutscht, 2) aber sie hat sich zum Glück nicht verletzt.
In German, a comma is standard in this situation.
sich verletzen is commonly used as a reflexive verb meaning to injure oneself / to get hurt. The sich shows that the subject and the person injured are the same:
- Sie hat sich verletzt. = She injured herself / got hurt.
Without sich, verletzen is normally transitive and needs a direct object:
- Sie hat ihn verletzt. = She injured him.
It’s accusative: sie hat sich verletzt.
You can tell because verletzen takes a direct object (someone is injured), and with the reflexive form that object becomes sich.
(Contrast: some reflexive verbs take dative, but not this one.)
Because (sich) verletzen does not describe movement/change-of-location in the way verbs like ausrutschen do. It forms the Perfekt with haben:
- Sie hat sich verletzt.
So the sentence mixes auxiliaries naturally: ist for ausrutschen, hat for sich verletzen.
zum Glück means luckily / fortunately (literally: to (our/her) luck). It’s an adverbial phrase and is quite mobile:
- … aber sie hat sich zum Glück nicht verletzt. (very common)
- … aber zum Glück hat sie sich nicht verletzt. (more emphasis on “luckily”)
- … aber sie hat sich nicht verletzt, zum Glück. (possible, slightly more afterthought-like)
German nicht usually goes right before what is being negated. Here you’re negating the verb phrase verletzt (worden) / the result “injured”:
- … hat sich zum Glück nicht verletzt = did not get injured.
If you moved nicht, the focus could change:
- Sie hat sich nicht verletzt (neutral: she didn’t get hurt)
- Nicht sie hat sich verletzt, sondern … (contrast: not she…)
Yes, but it sounds more written/formal in many contexts (especially in southern Germany, Austria, Switzerland). Perfekt is very common in spoken German for past events.
Präteritum versions:
- Meine Tochter rutschte gestern fast aus, aber sie verletzte sich zum Glück nicht. (more narrative/written style)
In everyday speech, your original Perfekt sentence is the normal choice.