Breakdown of In der Notaufnahme ist die Wartezeit am Abend oft länger als am Morgen.
Questions & Answers about In der Notaufnahme ist die Wartezeit am Abend oft länger als am Morgen.
Because in can take either dative or accusative, depending on meaning:
- Dative = location (where?): In der Notaufnahme = in the ER / in the emergency department (already there).
- Accusative = direction (where to?): In die Notaufnahme = into the ER (moving there).
Here the sentence describes where the waiting time is longer, so it uses dative.
It is feminine: die Notaufnahme (nominative).
But after in with a location meaning, you use dative, and the feminine dative singular article is der:
- nominative: die Notaufnahme
- dative: in der Notaufnahme
die Wartezeit is the subject (the thing being described). The basic structure is:
- die Wartezeit (subject) + ist (verb) + länger (predicate/adjective)
Even though In der Notaufnahme is placed first, the subject is still die Wartezeit.
German main clauses follow the verb-second (V2) rule: the conjugated verb is in position 2.
If you put In der Notaufnahme in position 1, the verb ist must come next, and the subject moves after it:
- In der Notaufnahme
- ist
- die Wartezeit …
So In der Notaufnahme ist die Wartezeit … is standard word order.
am is a contraction of an dem:
- am Abend = an dem Abend
- am Morgen = an dem Morgen
These are dative because an here is used in a “time-at” sense (similar to on/at in English, but German uses dative in this fixed expression).
German typically forms comparatives with -er:
- lang → länger (long → longer)
To compare, German uses als:
- länger als am Morgen = longer than in the morning
mehr is used for comparisons with many nouns/quantities (e.g., mehr Zeit = more time), but with the adjective lang, the natural comparative is länger.
Because länger is used predicatively (after sein), and predicative adjectives in German do not take endings:
- Die Wartezeit ist länger. (no ending)
Adjective endings appear when the adjective is attributive (in front of a noun):
- eine längere Wartezeit = a longer waiting time
oft is an adverb of frequency and commonly sits in the “middle field,” often before the adjective/predicate:
- … ist die Wartezeit am Abend oft länger …
Other placements are possible for emphasis, but can sound marked:
- Oft ist die Wartezeit am Abend länger … (emphasizes often)
- … ist die Wartezeit am Abend länger … (neutral but removes the “often” nuance)
They’re similar but not identical in feel:
- am Abend / am Morgen = in the evening / in the morning (more concrete, “at that time of day”)
- abends / morgens = in the evenings / in the mornings (more general, habitual)
Your sentence uses am Abend / am Morgen, which fits well with a general observation too.
Because they are nouns, and all German nouns are capitalized:
- die Notaufnahme
- die Wartezeit
- der Abend
- der Morgen
This is a consistent spelling rule in German.
Approximate pronunciations (English-friendly):
- Notaufnahme: NOHT-owf-nah-muh (stress usually on Not-)
- Wartezeit: VAR-tuh-tsайт (with Zeit like German tsайт)
- länger: LENG-er (umlaut ä is like “e” in bed, but longer)
- Morgen: MOR-gen (hard g sound)