Breakdown of Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns jede Woche ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
Questions & Answers about Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns jede Woche ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
Unser is a possessive determiner (our) and it has to agree in gender, number, and case with the noun it modifies.
- Dozentin is:
- singular
- feminine
- in the nominative case (it’s the subject of the sentence)
For a feminine noun in the nominative singular, unser takes an -e:
- unsere Dozentin – our (female) lecturer
Compare: - unser Dozent – our (male) lecturer (masculine nominative)
- unser Kind – our child (neuter nominative)
- unsere Kinder – our children (plural nominative)
So Unsere Dozentin is the correct form because Dozentin is feminine nominative singular.
Both words describe someone who teaches, but they’re used in different contexts:
Dozentin (feminine; masculine: Dozent)
- typically used for lecturers at universities, colleges, and adult education (e.g. at a Volkshochschule)
- can also be used for people who give courses or lectures in more specialized or professional contexts
Lehrerin (feminine; masculine: Lehrer)
- primarily a school teacher (elementary, middle, high school)
- in everyday speech, people rarely call a university instructor Lehrer/Lehrerin
So unsere Dozentin in Deutsch suggests this is probably a university or adult-education situation, not a regular school teacher.
Here in Deutsch means “in the subject of German” or “for German class”, not “in German (language)”.
It describes what she teaches, so the whole phrase unsere Dozentin in Deutsch means:
- our lecturer in German (as a subject)
It does not mean:
- that she is speaking in German while giving homework (that would use auf Deutsch or auf Deutsch sprechen)
- and it does not attach to the verb gibt, but to Dozentin: she is the German lecturer.
In this sentence Deutsch is treated as a noun, the name of the school subject:
- Deutsch = (the subject) German
Names of languages and school subjects used as nouns are capitalized in German:
- Ich lerne Deutsch. – I’m learning German.
- Der Unterricht in Deutsch beginnt um 8 Uhr. – The class in German starts at 8.
As an adjective, deutsch would be written with a lowercase d:
- deutsche Musik – German music
- deutsche Literatur – German literature
So in Deutsch is short for something like im Fach Deutsch (in the subject German), hence the capital letter.
uns is the dative plural form of the pronoun wir (we).
The verb geben (to give) typically takes:
- a dative object = the indirect object (the receiver)
- an accusative object = the direct object (the thing given)
Pattern:
- jemandem (dative) etwas (accusative) geben
- give someone something
In the sentence:
- uns = the people who receive the homework → dative plural
- ein kurzes Referat = the thing that is given → accusative singular
So we say:
- Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns ein kurzes Referat.
- She gives us a short presentation/report.
wir is nominative (subject form), and here wir are not the subject; unsere Dozentin is the subject. That’s why uns, not wir.
ein kurzes Referat is in the accusative case as the direct object of gibt:
- Who gives? → unsere Dozentin (subject, nominative)
- Gives what? → ein kurzes Referat (direct object, accusative)
Referat is a neuter noun:
- nominative: das Referat
- accusative: das Referat (same form)
With an indefinite article and an adjective, the forms are:
- nominative neuter: ein kurzes Referat
- accusative neuter: ein kurzes Referat
Why kurz → kurzes?
Because after ein with a neuter noun, the adjective takes the ending -es in both nominative and accusative:
- das kurze Referat
- ein kurzes Referat
- kein kurzes Referat
So the phrase ein kurzes Referat is accusative neuter, with the standard adjective ending -es.
The noun Woche is:
- feminine
- singular
Here jede Woche is an adverbial of time: “every week”.
Two points:
Gender agreement
The basic forms of jede with a singular noun are:- feminine nominative/accusative: jede Woche
- masculine accusative: jeden Tag
- masculine nominative: jeder Tag (though you usually say jeder Tag less often; in practice people say jeden Tag because it’s usually an object/time adverbial)
Since Woche is feminine, we need jede, not jeden.
Case
Time expressions like jede Woche (meaning “how often? how regularly?”) are usually in the accusative case without a preposition. For feminine nouns, nominative and accusative are both jede.
So jede Woche is correct; jeden Woche and jeder Woche are wrong in this context.
jede Woche is accusative.
For time expressions without a preposition, German usually uses:
- accusative for:
- duration:
- den ganzen Tag – (for) the whole day
- die ganze Woche – the whole week
- frequency / repeated time:
- jeden Tag – every day
- jede Woche – every week
- duration:
The dative with time almost always appears with a preposition:
- am Tag (an + dem Tag) – during the day / on the day
- in der Woche – during the week
- im Juli (in + dem Juli) – in July
So in jede Woche (“every week”), there is no preposition, it functions as a standard accusative time adverbial of frequency.
In academic and school contexts, ein Referat most often means an oral presentation on a given topic, usually prepared in advance and then delivered in class.
Depending on the teacher and context, ein Referat can involve:
- an oral talk (main meaning)
- possibly written notes or a short written handout to support the talk
- sometimes a written report plus a short presentation
But the core idea is: a short, prepared presentation about a topic, not just a general “essay” (that would more typically be Aufsatz).
So in ein kurzes Referat als Hausaufgabe, the lecturer assigns a short presentation as homework.
The preposition als here means “as” (in the function/role of):
- ein kurzes Referat als Hausaufgabe
→ a short presentation as a homework assignment
Key points:
als + singular noun often describes a role or function:
- als Lehrer arbeiten – to work as a teacher
- etwas als Geschenk geben – to give something as a present
Hausaufgabe vs Hausaufgaben
- die Hausaufgabe – one specific homework task / assignment
- die Hausaufgaben (plural) – homework in general, possibly many tasks
In this sentence, the Referat is one assignment, so singular als Hausaufgabe is natural: she gives this one thing in the role of a homework task.
If you said als Hausaufgaben, it would sound like multiple separate pieces of homework, which doesn’t fit well with ein kurzes Referat.
Yes, German word order is quite flexible as long as you respect a few rules:
Main clause: verb in 2nd position
The finite verb (gibt) must be in second position:- Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns …
- Jede Woche gibt uns unsere Dozentin in Deutsch …
- Ein kurzes Referat gibt uns unsere Dozentin in Deutsch jede Woche als Hausaufgabe.
Pronoun objects normally come early
Personal pronouns like uns usually come before full noun phrases:- gibt uns ein kurzes Referat (normal)
- gibt ein kurzes Referat uns (possible, but marked / unusual)
Adverbials can move
Phrases like jede Woche and als Hausaufgabe can move around quite a bit:- Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns jede Woche ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
- Jede Woche gibt uns unsere Dozentin in Deutsch ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
- Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns ein kurzes Referat jede Woche als Hausaufgabe. (understandable, but less natural)
Your suggested sentence:
- Jede Woche gibt uns unsere Dozentin in Deutsch ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
is grammatically correct and sounds natural. It puts the emphasis first on the frequency (“Every week…”).
Yes. aufgeben is a separable verb that means “to assign” (homework, tasks):
- jemandem etwas aufgeben – to assign someone something
With homework, it’s very common:
- Der Lehrer gibt uns Hausaufgaben auf. – The teacher assigns us homework.
You can rephrase the sentence with aufgeben:
- Unsere Dozentin in Deutsch gibt uns jede Woche ein kurzes Referat als Hausaufgabe auf.
Here:
- gibt … auf is the full verb aufgeben split into gibt (2nd position) and auf (at the end).
- The meaning is very close to gibt uns … als Hausaufgabe; aufgeben makes the idea of “assigning” a bit more explicit.
Both versions are idiomatic:
- … gibt uns ein kurzes Referat als Hausaufgabe.
- … gibt uns ein kurzes Referat als Hausaufgabe auf.
The first uses the general verb geben, the second the more specific aufgeben for assignments.