Breakdown of Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell, dass wir den Weg im Wald leicht finden.
Questions & Answers about Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell, dass wir den Weg im Wald leicht finden.
Meiner Schwester is in the genitive case, showing possession: “Die Stirnlampe meiner Schwester” = “my sister’s headlamp / the headlamp of my sister.”
- Stirnlampe is feminine (die Stirnlampe).
- The feminine singular genitive form of meine Schwester is meiner Schwester.
Pattern:
- Nominative: meine Schwester (my sister)
- Genitive: meiner Schwester (of my sister)
So the structure is:
- Die Stirnlampe meiner Schwester
→ the headlamp of my sister / my sister’s headlamp
A more colloquial alternative is:
- Die Stirnlampe von meiner Schwester
but the genitive (meiner Schwester) is stylistically a bit neater and more “textbook German.”
Because dass introduces a subordinate clause. In German:
- Main clause: verb is in second position
→ Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell ... - Subordinate clause (introduced by dass, weil, wenn, obwohl, etc.): the conjugated verb goes to the end
→ ..., dass wir den Weg im Wald leicht finden.
Structure of the subordinate clause:
- dass (subordinating conjunction)
- wir (subject)
- den Weg (direct object, accusative)
- im Wald (prepositional phrase)
- leicht (adverb)
- finden (conjugated verb at the end)
The pattern so ... dass ... expresses cause and result, similar to English “so ... that ...”.
- so hell – so bright
- dass wir den Weg im Wald leicht finden – that we easily find the way in the forest
Together:
- Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell, dass ...
→ My sister’s headlamp is so bright that ...
Other examples:
- Es ist so kalt, dass ich zittere.
→ It’s so cold that I’m shivering. - Er spricht so leise, dass ich ihn kaum verstehe.
→ He speaks so quietly that I can hardly understand him.
Den Weg is accusative case, because Weg is the direct object of the verb finden.
- Weg is masculine: der Weg.
- Masculine definite article in the accusative: den.
Case overview for masculine singular:
- Nominative: der Weg – Der Weg ist lang. (The path is long.)
- Accusative: den Weg – Wir finden den Weg. (We find the path.)
In the sentence:
- wir – subject (nominative)
- finden – verb
- den Weg – direct object (accusative)
im is a contraction of in dem:
- in + dem = im
Wald here is in the dative case, because “in” with a location (where?) usually takes the dative.
- im Wald = in dem Wald = in the forest (location → dative)
Contrast:
- in den Wald (accusative) = into the forest (direction / movement)
- im Wald (dative) = in the forest (location)
In your sentence, they are already in the forest, not moving into it, so im Wald is correct.
In German compound nouns, the last part of the compound decides:
- Stirn + Lampe → Stirnlampe
- Lampe on its own is feminine: die Lampe
- Therefore the compound Stirnlampe is also feminine: die Stirnlampe
This is a general rule:
- der Haustürschlüssel (house door key) → last part Schlüssel (der Schlüssel) → masculine
- das Wohnzimmerfenster (living room window) → last part Fenster (das Fenster) → neuter
In German, adjectives and adverbs often have the same basic form.
- leicht can mean:
- “light” (not heavy) → adjective
- “easy” → adjective
- “easily” → adverb
In the sentence:
- ... dass wir den Weg im Wald leicht finden.
means “... that we easily find the way in the forest.”
German doesn’t add a special ending like -ly for adverbs. Context tells you whether leicht is an adjective or adverb.
Compare:
- Die Aufgabe ist leicht. (adjective – “The exercise is easy.”)
- Wir lösen die Aufgabe leicht. (adverb – “We solve the exercise easily.”)
Both are possible, but “den Weg leicht finden” is the more neutral and common order here.
In the subordinate clause:
- dass wir den Weg im Wald leicht finden (neutral, natural)
- dass wir im Wald den Weg leicht finden (also fine; puts a bit more emphasis on im Wald)
You could technically say:
- dass wir den Weg leicht im Wald finden
- dass wir leicht den Weg im Wald finden
but these sound less natural and may slightly change the focus or sound stylistically odd.
Safe choices:
- dass wir den Weg im Wald leicht finden
- dass wir im Wald den Weg leicht finden
dass and das are different words:
dass (with ss)
- a subordinating conjunction (“that”)
- introduces a subordinate clause
Example: - ..., dass wir den Weg im Wald leicht finden.
→ “..., that we easily find the way in the forest.”
das (with s) can be:
- definite article (neuter “the”): das Haus (the house)
- demonstrative pronoun: Das ist gut. (That is good.)
- relative pronoun: Das Buch, das ich lese ... (The book that I’m reading ...)
In your sentence, dass is clearly a conjunction introducing the result clause, so it must be spelled dass.
German punctuation rules require a comma before subordinate clauses, and dass almost always introduces a subordinate clause.
- Main clause: Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell,
- Subordinate clause: dass wir den Weg im Wald leicht finden.
Therefore we write:
- Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell, dass wir den Weg im Wald leicht finden.
The comma clearly separates the main clause from the dass-clause.
No, “meiner Schwester Stirnlampe” is not correct in standard German.
Possessive patterns in German are different from English “X’s Y”:
Correct options:
- Genitive after the noun
- Die Stirnlampe meiner Schwester (the headlamp of my sister / my sister’s headlamp)
- von + dative (more colloquial)
- Die Stirnlampe von meiner Schwester
You cannot put the possessor before the noun without an article like in English:
- ✗ meiner Schwester Stirnlampe → sounds wrong
You could say:
- ..., dass wir den Weg im Wald einfach finden.
Both leicht and einfach can mean “easy / easily,” but the nuance is slightly different:
leicht
- often emphasizes little effort or difficulty
- neutral, a bit more “formal” or descriptive
einfach
- also “easy,” but can feel more colloquial
- also means “simple / simply” in many contexts
In this sentence, both are acceptable.
leicht finden = finden ohne große Mühe
einfach finden = finden ohne Probleme / it’s no big deal to find it
Ist is present tense because the sentence describes a general, current situation:
- Die Stirnlampe meiner Schwester ist so hell ...
→ My sister’s headlamp is so bright ...
You could change the tense depending on context:
Past:
- Die Stirnlampe meiner Schwester war so hell, dass wir den Weg im Wald leicht fanden.
→ Her headlamp was so bright that we easily found the way.
- Die Stirnlampe meiner Schwester war so hell, dass wir den Weg im Wald leicht fanden.
Future:
- Die Stirnlampe meiner Schwester wird so hell sein, dass wir den Weg im Wald leicht finden werden.
(grammatically correct but a bit heavy; often you’d just use present for future in German:
..., dass wir den Weg im Wald leicht finden. with a future time expression.)
- Die Stirnlampe meiner Schwester wird so hell sein, dass wir den Weg im Wald leicht finden werden.
In the original sentence, present tense is the natural choice.