Breakdown of Die Fahrerin wartet im Auto, während der Zeuge mit der Polizei spricht.
Questions & Answers about Die Fahrerin wartet im Auto, während der Zeuge mit der Polizei spricht.
German often marks grammatical gender in job titles and roles.
- der Fahrer = male driver (or grammatically masculine / generic in older usage)
- die Fahrerin = female driver
The ending -in usually makes a feminine form of a person noun. Because the sentence is talking about a woman driver, it uses die Fahrerin.
Die Fahrerin is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.
For feminine nouns, the nominative singular form is usually the same as the dictionary form, so you simply get:
- Nominative singular: die Fahrerin
- Accusative singular: die Fahrerin
- Dative singular: der Fahrerin
- Genitive singular: der Fahrerin
Since it’s the subject, die Fahrerin stays as-is.
Der Zeuge is also a subject, but of the second clause. The sentence has two subjects:
- Main clause: Die Fahrerin (subject) – wartet
- Subordinate clause: der Zeuge (subject) – spricht
Subjects take the nominative case:
- Masculine nominative singular: der Zeuge
- Masculine accusative singular would be den Zeugen, but we don’t need the accusative here, because der Zeuge is not an object; he is doing the action (speaking).
Ending in -e does not automatically make a noun feminine in German. There are many masculine nouns ending in -e, especially for people:
- der Junge (boy)
- der Kollege (colleague)
- der Kunde (customer)
- der Zeuge (witness)
You have to learn the article together with the noun. Here the dictionary form is der Zeuge, masculine.
German requires a comma between a main clause and a subordinate clause.
- Main clause: Die Fahrerin wartet im Auto,
- Subordinate clause: während der Zeuge mit der Polizei spricht.
Because während introduces a subordinate clause, a comma is obligatory before it.
Während is a subordinating conjunction. Subordinating conjunctions (like weil, dass, wenn, obwohl, während, etc.) send the conjugated verb to the end of their clause.
So you get:
- Main clause word order: Die Fahrerin wartet im Auto. (verb in second position)
- Subordinate clause word order: … während der Zeuge mit der Polizei spricht. (verb at the end)
Yes, you can put the subordinate clause first. The word order inside the clauses stays the same, but the main clause verb still has to be in second position:
- Während der Zeuge mit der Polizei spricht, wartet die Fahrerin im Auto.
Structure:
- Subordinate clause: Während der Zeuge mit der Polizei spricht, (verb at the end)
- Main clause: wartet die Fahrerin im Auto. (finite verb wartet in second position)
Im is simply the contracted form of in dem:
- in
- dem (dative neuter article) → im
The preposition in can take accusative (for movement into something) or dative (for location in something). Here it describes a location (where she is waiting), so it uses the dative:
- das Auto (nominative) → dem Auto (dative)
- in dem Auto → im Auto
The preposition mit always takes the dative case.
The dictionary form is:
- die Polizei (feminine, nominative singular)
The feminine dative singular article is der, so:
- Nominative: die Polizei
- Dative (after mit): mit der Polizei
So mit die Polizei is ungrammatical; it must be mit der Polizei.
Die Polizei in German usually refers to the police as an institution or organization, not to individual officers. It is grammatically singular:
- die Polizei = the police (organization)
- der Polizist / die Polizistin / die Polizisten = individual police officer(s)
In this sentence, the focus is “speaking with the police” as an authority, so mit der Polizei is natural. If you wanted to say “with the police officers”, you could say mit den Polizisten.
German does not have a separate continuous (progressive) tense like English is waiting / is speaking. The simple present in German often covers both:
- Die Fahrerin wartet im Auto.
→ can mean “The driver waits in the car” or “The driver is waiting in the car”, depending on context.
The same with spricht: der Zeuge spricht can mean “the witness speaks” or “the witness is speaking”. Context supplies the nuance of ongoing action.
Both are grammatically correct, but the usual, neutral word order is:
- Die Fahrerin wartet im Auto.
If you say Die Fahrerin im Auto wartet, you sound more like you are specifying which driver you mean (“the driver in the car (not the one outside) is waiting”). It adds a slight emphasis on im Auto as a defining characteristic. The original version just reports what she is doing and where.
Yes. In German, all nouns are capitalized, regardless of their position in the sentence.
- die Fahrerin
- der Zeuge
- die Polizei
- das Auto
This is a core spelling rule: every noun starts with a capital letter.