Breakdown of Die Apothekerin im Dorf fragt später freundlich, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
Questions & Answers about Die Apothekerin im Dorf fragt später freundlich, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
Apothekerin is the feminine form of Apotheker and means a female pharmacist.
- Apotheker = male pharmacist (or sometimes generic “pharmacist” in older usage)
- Apothekerin = specifically a female pharmacist
- Article in the nominative singular:
- der Apotheker (masc.)
- die Apothekerin (fem.)
So Die Apothekerin im Dorf … clearly tells you the subject is a woman. The -in ending is the regular feminine ending for many professions: Lehrer → Lehrerin, Arzt → Ärztin, Student → Studentin, etc.
Im is simply the contracted form of in dem:
- in (preposition) + dem (dative article, neuter singular)
→ im
So:
- Die Apothekerin im Dorf = Die Apothekerin in dem Dorf
The contraction im is normal, neutral standard German. The longer in dem Dorf is also correct, but sounds a bit heavier and is usually only used if you want to stress dem in speech or for stylistic reasons.
Here im Dorf functions like a description: roughly “the village pharmacist” / “the pharmacist in the village.”
Im Dorf is dative case.
- The preposition in can take dative (location, “where?”) or accusative (direction, “where to?”).
- Here it describes a location: the pharmacist is in the village (not moving there), so it uses dative.
Declension:
- das Dorf (nominative, neuter)
- dem Dorf (dative, neuter)
Then:
- in + dem Dorf → im Dorf (dative, location)
Später means later (at a later time).
In the example, the basic word order is:
- Die Apothekerin im Dorf (subject)
- fragt (verb in position 2)
- später (time adverb)
- freundlich (manner adverb)
- ,… (rest of the sentence)
German tends to prefer the order of adverbials Time – Manner – Place (often remembered as TeKaMoLo). Here:
- später = time
- freundlich = manner (how she asks)
So fragt später freundlich fits that pattern (time before manner).
Other positions for später are possible, but these are the most natural:
- Später fragt die Apothekerin im Dorf freundlich, … (putting “later” at the start for emphasis)
- Die Apothekerin im Dorf fragt später freundlich, … (neutral; what you have)
Here freundlich is used adverbially; it describes how she asks (in a friendly manner).
German doesn’t change the form between adjective and adverb as English does:
- English: a friendly pharmacist vs she asks friendly / in a friendly way
- German: eine freundliche Apothekerin (adjective, with ending)
but sie fragt freundlich (adverbial, no extra ending)
So in fragt … freundlich, it’s functioning like an adverb.
You could make it even more explicit with:
- fragt sehr freundlich = asks very kindly
- fragt ganz freundlich = asks quite kindly / nicely
Here ob introduces an indirect yes/no question and means whether or if in English:
- …fragt …, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
→ she asks whether/if the patient has come through the fall well.
Use ob when you report a yes/no question like:
- Direct: Hat der Patient den Sturz gut überstanden?
- Indirect: Sie fragt, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
Wenn and falls in this kind of context usually introduce conditions:
- Wenn der Patient den Sturz gut überstanden hat, …
= If the patient has come through the fall well, … (condition) - Falls der Patient … = In case the patient …
So:
- ob = whether/if (for indirect yes/no questions)
- wenn / falls = if (conditionally)
Because this is:
- A subordinate clause introduced by ob
- In the present perfect (Perfekt) tense.
In German:
In a main clause (Perfekt):
Der Patient hat den Sturz gut überstanden.
(finite verb hat in position 2, participle überstanden at the end)In a subordinate clause (Perfekt):
…, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
(both verbs move to the end, but:- participle überstanden comes before
- finite verb hat is last)
So the cluster gut überstanden hat is just the normal subordinate-clause word order for the Perfekt.
The verb überstehen (to survive, get through, withstand) is transitive: it takes a direct object (den Sturz).
In the Perfekt, German uses:
- haben with most transitive verbs (those that have a direct object)
- sein mainly with:
- verbs of movement or change of state (gehen, kommen, sterben…)
- and that are intransitive (no direct object)
Here:
- überstehen has a direct object (den Sturz)
→ it forms the Perfekt with haben: hat überstanden.
ist überstanden would be wrong for this verb in this meaning.
Inside the ob-clause we have:
- der Patient = subject → nominative case
- den Sturz = direct object → accusative case
Declension of masculine der in singular:
- Nominative (subject): der Patient
- Accusative (direct object): den Patienten (note: der Patient is a “n-noun”; in full paradigms you usually get den Patienten, but in many teaching examples you will see just the article change. Either way, the key thing is: subject = der, object = den.)
- For Sturz:
- Nominative: der Sturz
- Accusative: den Sturz
So the structure is:
- der Patient (NOM, subject)
- hat …
- den Sturz (ACC, object)
- gut überstanden (verb phrase)
Sturz is a noun meaning a fall (usually a sudden, noticeable one, often causing injury or danger).
Typical uses:
- einen Sturz haben = have a fall
- einen schlimmen Sturz erleiden = suffer a bad fall
- nach seinem Sturz vom Fahrrad = after his fall from his bike
Compared with other words:
- das Fallen = the act of falling in general (gerund-like)
- der Unfall = accident (more general, not only falls)
So den Sturz gut überstanden suggests “he came through the fall well / without serious consequences.”
Überstehen here means roughly:
- to get through (something difficult)
- to survive, to withstand, to come through something safely
Examples:
- eine Operation gut überstehen = to come through an operation well
- die Prüfungszeit überstehen = to get through exam season
Grammatically, überstehen is an inseparable prefix verb:
- Prefix über- in this meaning is not separated.
- You always write and say it together: überstehen, überstand, hat überstanden.
- Stress is on the prefix: Ü-ber-ste-hen.
So you do not say stehen … über or über … stehen in this sense.
Because ob der Patient den Sturz gut überstanden hat is a subordinate clause.
In standard written German, you put a comma before most subordinate clauses, which are introduced by conjunctions such as:
- dass, weil, wenn, ob, obwohl, nachdem, als, etc.
So:
- Die Apothekerin … fragt später freundlich, ob der Patient den Sturz gut überstanden hat.
The comma marks the boundary between the main clause and the subordinate ob-clause.
You could say:
- Die Apothekerin im Dorf fragt später freundlich, wie es dem Patienten geht.
This is correct German, but the meaning is slightly different:
ob der Patient den Sturz gut überstanden hat
→ focuses specifically on whether he has come through that fall well (the outcome of that specific event).wie es dem Patienten geht
→ more general: how the patient is doing / how he feels (not tied strictly to the fall, though context might still link it).
So both are natural, but:
- Use the ob-clause when you want to highlight the result of the fall.
- Use wie es dem Patienten geht when asking more generally about the patient’s current state.