Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux, parce qu’il fait froid ce soir.

Breakdown of Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux, parce qu’il fait froid ce soir.

je
I
et
and
parce que
because
aller
to go
préparer
to prepare
de
of
froid
cold
la soupe
the soup
ce soir
tonight
le chou-fleur
the cauliflower
le poireau
the leek

Questions & Answers about Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux, parce qu’il fait froid ce soir.

Why is je vais préparer used instead of a simple future like je préparerai?

Je vais préparer is the futur proche (near future), literally I am going to prepare. It is very common in everyday French when talking about something you are about to do or have decided to do.

  • Je vais préparer une soupe = I’m going to make a soup
  • Je préparerai une soupe = I will make a soup

Both are correct, but je vais préparer often sounds more natural in casual speech.

Why is there no à after vais?

Because aller + infinitive is a fixed structure in French used to form the near future.

So:

  • je vais préparer
  • tu vas manger
  • nous allons partir

You do not say je vais à préparer.

Why is it une soupe and not de la soupe?

Une soupe means a soup or a bowl/type of soup as a countable dish.

  • Je prépare une soupe = I’m making a soup / a soup dish
  • Je mange de la soupe = I’m eating some soup

So here, the speaker is talking about making one specific soup, which is why une is used.

Why are there no articles before chou-fleur and poireaux?

After de, when naming ingredients or the type of a dish, French often leaves out the article.

So:

  • une soupe de chou-fleur
  • une tarte aux pommes
  • une salade de tomates

Here, de means something like made with or of.

That is why you do not see:

  • une soupe du chou-fleur
  • une soupe des poireaux

Those would sound wrong here.

Why is it chou-fleur with a hyphen?

Chou-fleur is a compound noun meaning cauliflower. French often uses hyphens in compound words.

  • un chou-fleur = a cauliflower
  • des choux-fleurs = cauliflowers

In modern usage, you will sometimes see spelling reforms that affect some hyphenated words, but chou-fleur with a hyphen is the standard form learners should use.

Why is chou-fleur singular but poireaux plural?

This is a very natural way to name ingredients in French. Ingredient nouns after de do not always behave exactly the same way.

  • chou-fleur can be understood as the ingredient cauliflower in a general sense
  • poireaux is plural because the dish is made with leeks, usually several of them

In food names, French can use either singular or plural depending on the ingredient and usage. The important point is that this phrase sounds natural as the name of a soup.

What does parce que mean, and how is it different from car?

Parce que means because and introduces the reason for something.

  • Je vais préparer une soupe... parce qu’il fait froid. = I’m going to make soup because it’s cold.

Car also means for/because, but it is usually more formal or written.

  • Il fait froid, car c’est l’hiver.

In everyday speech, parce que is much more common.

Why does parce que become parce qu’il?

This is elision. When que is followed by a word beginning with a vowel or silent h, the e drops and becomes qu.

So:

  • que ilqu’il
  • que ellequ’elle
  • que onqu’on

That is why you get:

  • parce qu’il fait froid

not

What does the il in il fait froid refer to?

It does not refer to a specific person or thing. This is an impersonal il, similar to the it in English weather expressions.

  • Il pleut = It’s raining
  • Il neige = It’s snowing
  • Il fait froid = It’s cold

So il here is just the grammatical subject required by the verb.

Why does French say il fait froid instead of something like c’est froid?

French uses faire in many weather and temperature expressions.

  • il fait froid = it’s cold
  • il fait chaud = it’s hot
  • il fait beau = the weather is nice
  • il fait mauvais = the weather is bad

C’est froid usually means that is cold or it is cold in the sense that an object feels cold, not the general weather.

So in this sentence, il fait froid is the correct expression for the weather or the temperature outside.

Why is it ce soir and not cet soir?

Use:

So:

  • ce soir = this evening
  • ce livre = this book
  • cet hiver = this winter
  • cet homme = this man

Because soir begins with s, the correct form is ce.

Where should ce soir go in the sentence?

Ce soir can often move around, but at the end is very natural here:

  • Il fait froid ce soir. = It’s cold tonight.

You could also say:

  • Ce soir, il fait froid.

That puts more emphasis on tonight.

Is the comma before parce que required?

No, it is not strictly required. French punctuation is a little flexible here.

Both are possible:

  • Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux parce qu’il fait froid ce soir.
  • Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux, parce qu’il fait froid ce soir.

The comma can make the pause clearer, but many writers would leave it out.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
How does grammatical gender work in French?
Every French noun is either masculine or feminine, and this affects the articles and adjectives used with it. "Le" is used with masculine nouns and "la" with feminine ones. Adjectives also change form to match — for example, "petit" (masc.) becomes "petite" (fem.).

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning French

Master French — from Je vais préparer une soupe de chou-fleur et de poireaux, parce qu’il fait froid ce soir to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions