Breakdown of Quand j’aurai fini mes fiches, je les rangerai dans mon casier au lieu de les laisser sur la table.
Questions & Answers about Quand j’aurai fini mes fiches, je les rangerai dans mon casier au lieu de les laisser sur la table.
What tense is j’aurai fini?
J’aurai fini is the future perfect in English terms, called the futur antérieur in French.
It is made with:
- the future tense of avoir: j’aurai
- plus the past participle: fini
So:
- j’aurai fini = I will have finished
French uses this tense to show that one future action will be completed before another future action.
Why does French use quand j’aurai fini instead of something like when I finish?
This is a very common difference between English and French.
In English, after when, we usually use the present tense for future meaning:
- When I finish, I’ll put them away.
In French, after quand, you normally use a future form if the meaning is future:
So even though English says when I finish, French often says the equivalent of when I will have finished.
That is completely normal in French.
Why is it quand j’aurai fini and not quand je finirai?
Both can be possible in some contexts, but they do not mean exactly the same thing.
- Quand je finirai = when I finish / when I will finish
- Quand j’aurai fini = when I have finished / once I’m done
In your sentence, j’aurai fini is used because the speaker wants to emphasize that the finishing will be completed first, and only then will they put the cards away.
So the sequence is:
- finish the cards
- put them away
The futur antérieur is especially good for showing this completed-before-another-future-action idea.
Why is les used twice?
Both instances of les refer to mes fiches.
- je les rangerai = I will put them away
- de les laisser sur la table = instead of leaving them on the table
French repeats the object pronoun because it belongs to each verb separately:
- ranger → put them away
- laisser → leave them
So English also does something similar:
- I’ll put them away instead of leaving them on the table
The them is understood with both actions, and French shows that explicitly.
Why is it de les laisser and not des laisser?
Because les here is an object pronoun, not the definite article the.
French contracts de + les into des only when les is an article:
- de les livres becomes des livres
But in your sentence, les means them, not the:
- au lieu de les laisser = instead of leaving them
Since it is a pronoun, there is no contraction.
So:
- de les = correct here
- des = not correct here
Why does the pronoun come before laisser in de les laisser?
Because les is the direct object of the infinitive laisser.
In French, object pronouns usually go before the verb they belong to.
So:
- les laisser = to leave them
- les ranger = to put them away
In the full sentence:
- je les rangerai → les goes before the conjugated verb rangerai
- au lieu de les laisser → les goes before the infinitive laisser
This is very normal French word order.
What does au lieu de mean, and how does it work?
It is followed by:
- a noun, or
- an infinitive verb
In your sentence, it is followed by an infinitive:
More examples:
- au lieu de travailler = instead of working
- au lieu du café = instead of the coffee
So in your sentence, au lieu de introduces the alternative action that the speaker is not going to do.
Why is it fini and not finies to match mes fiches?
Because with avoir, the past participle usually does not agree with the direct object if that object comes after the verb.
Here:
- j’aurai fini mes fiches
The direct object mes fiches comes after fini, so the past participle stays in the default form:
- fini
So:
- j’aurai fini mes fiches = correct
- j’aurai finies mes fiches = incorrect
This is a more advanced grammar point, but it explains why fini does not change here.
What do fiches and casier mean here?
In this sentence:
- fiches usually means cards, index cards, revision cards, study notes, or file cards, depending on context
- casier usually means locker, cubby, pigeonhole, or storage compartment
So mes fiches could be study cards, note cards, or some sort of organized sheets/cards.
And mon casier is the place where the speaker stores them.
The exact translation depends on context, but the French words themselves are very common.
Why is the second verb rangerai also in the future?
Because the whole situation is in the future.
The sentence describes two future actions:
French marks both as future because both actions happen later than now.
So the structure is:
- When I have finished X, I will do Y
In French:
- Quand j’aurai fini X, je ferai Y
That is why rangerai is in the simple future, called the futur simple.
Is laisser sur la table a natural way to say leave on the table?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Quand j’aurai fini mes fiches, je les rangerai dans mon casier au lieu de les laisser sur la table to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions