Breakdown of Nous attendons devant la gare avant le départ du train.
Questions & Answers about Nous attendons devant la gare avant le départ du train.
Why is it nous attendons?
Attendons is the present tense form of attendre used with nous.
The verb attendre is conjugated like this in the present:
- j’attends
- tu attends
- il / elle / on attend
- nous attendons
- vous attendez
- ils / elles attendent
So nous attendons simply means we wait or we are waiting, depending on the context.
Why is there no word for for after attendons?
In English, you usually say wait for someone or something. In French, attendre usually does not need a separate word meaning for before its direct object.
For example:
In your sentence, though, there is no direct object after attendons. The sentence just says We are waiting, and then adds where and when:
So French does not need a separate for here.
Why does the sentence use devant la gare instead of à la gare?
What kind of word is devant?
Here, devant is a preposition. It introduces a location:
- devant la gare
- devant la maison
- devant l’école
It is followed by a noun phrase and tells you where something happens.
Why is it la gare?
Why is it avant le départ and not just avant départ?
In French, nouns usually need an article much more often than in English. Since départ is a noun here, French normally uses le:
- avant le départ = before the departure
Leaving out the article would sound unnatural in standard French.
This is very common:
- après le repas
- avant la réunion
- pendant le voyage
French often uses article + noun where English may sound more flexible.
Why does French say avant le départ du train instead of using a verb, like before the train leaves?
French can express this idea with a noun phrase instead of a full clause.
This is a very normal and natural structure in French, especially in more neutral or slightly formal phrasing.
French could also use a clause, for example:
- avant que le train parte
That also means before the train leaves, but it is a different structure and requires the subjunctive after avant que.
So your sentence uses a simpler noun-based expression.
What does du mean in du train?
Why is it du train and not de le train?
Why is départ used as a noun instead of the verb partir?
French often uses nouns like départ, arrivée, ouverture, fermeture, and so on, where English might prefer a verb.
- le départ = the departure
- l’arrivée = the arrival
So avant le départ du train is a very natural French way to say before the train departs / before the train leaves.
This kind of noun-based phrasing is common in announcements, schedules, descriptions, and general narration.
Could this sentence also be said with avant de partir?
Not with the same meaning.
Avant de partir means before leaving or before we leave / before leaving oneself, depending on context. It refers to the subject of the main verb.
For example:
That means we are the ones leaving.
But in your sentence:
the thing that departs is the train, not necessarily we. So avant de partir would change the meaning.
Could this sentence also be said with avant que le train parte?
Yes. That would be a natural alternative:
This means We are waiting in front of the station before the train leaves.
However, after avant que, French uses the subjunctive, so you get parte rather than part.
So the two main versions are:
Both are correct, but the sentence you were given uses the noun phrase.
Why is the word order so different from English?
French often builds ideas in a slightly more noun-centered and prepositional way than English.
The sentence is organized like this:
That order is very natural in French: verb + place + time/event.
English might choose a different structure more often, such as before the train leaves, but the French sentence is grammatically straightforward and idiomatic.
Is this sentence in the present tense, and can it mean are waiting as well as wait?
Yes. Nous attendons is in the present tense, and the French present can correspond to both:
- we wait
- we are waiting
The exact English translation depends on context. French does not need a separate form like English are waiting in this sentence.
How would this sentence usually be pronounced?
A careful pronunciation would be roughly:
Noo zah-ton doh-vahn lah gar ah-vahn luh day-par dew trahn
A few useful pronunciation points:
- nous attendons has a liaison, so the s in nous sounds like z before attendons
- devant has a nasal vowel at the end
- gare has a clear r
- départ has stress that is much flatter than in English
- train ends with a nasal vowel, not a fully pronounced n
You do not need to pronounce every final consonant. French rhythm is smoother and more connected than English.
Can gare mean any kind of station?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Nous attendons devant la gare avant le départ du train to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions