Minun henkilökohtainen päämääräni on käyttää suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.

Breakdown of Minun henkilökohtainen päämääräni on käyttää suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.

olla
to be
minun
my
suomi
Finnish
-ssa
in
se
it
paljon
much
käyttää
to use
tuntua
to feel
että
that
arki
the everyday life
niin
so
henkilökohtainen
personal
päämäärä
the goal
luonnollinen
natural
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Minun henkilökohtainen päämääräni on käyttää suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.

Why do we have both Minun and the ending -ni in päämääräni? Isn’t that “my” twice?

Yes, it is “my” twice, and that’s allowed in Finnish.

  • Minun is the genitive pronoun “my”.
  • päämääräni is päämäärä (goal) + -ni (my).

So literally: Minun henkilökohtainen päämääräni = “my personal goal-my”.

In standard written Finnish, this “double marking” is common and perfectly correct, especially when you want to emphasize the possessor:

  • Minun autoni on sininen.My car is blue (my car, not someone else’s).

You could also say:

  • Henkilökohtainen päämääräni on … – more compact, still correct.
  • In spoken language: Mun henkilökohtainen päämäärä on … (often without the possessive suffix).

Could the sentence start with just Henkilökohtainen päämääräni on… without Minun?

Yes. This is fully grammatical and very natural:

  • Henkilökohtainen päämääräni on käyttää suomea arjessa…

Differences:

  • Minun henkilökohtainen päämääräni…
    – Slightly more emphasised, a bit more formal or careful.
  • Henkilökohtainen päämääräni…
    – Neutral written style, no strong emphasis on “my”.

In many real-life contexts, people would drop minun unless they want to stress that it’s my goal, not someone else’s.


Why is it päämääräni on käyttää and not something like päämääräni on käyttämään?

Finnish uses the basic infinitive (1st infinitive) after olla (to be) in this kind of structure:

  • X on tehdä Y ≈ “X is to do Y”

So:

  • Päämääräni on käyttää suomea…
    = My goal is to use Finnish…

The form käyttämään is the 3rd infinitive in illative, which you use for different purposes (often purpose: mennä opiskelemaan – “to go to study”). It does not follow olla in this “My goal is to do X” construction.

So the pattern to remember:

  • Tavoitteeni / päämääräni on + [basic infinitive]
    e.g. on oppia, on käyttää, on löytää.

Why is suomea in the partitive, not suomi?

Suomea is the partitive of suomi.

Reasons here:

  1. Language as an object is often in the partitive with verbs like puhua and käyttää:

    • Puhun suomea. – I speak Finnish.
    • Haluan käyttää suomea. – I want to use Finnish.
  2. The partitive can signal an indefinite amount / ongoing activity rather than a complete, bounded object. You’re not “using the whole Finnish” once and for all; you’re using it to some extent, repeatedly, in general.

Using suomi in nominative (käyttää suomi) would be incorrect here.


What exactly does arjessa mean, and what form is it?

Arjessa is:

  • Base word: arki – everyday life, weekday life, the non-special routine part of life.
  • Case: inessive singular (-ssa / -ssä)
  • Meaning: “in everyday life / in daily life”.

So käyttää suomea arjessa ≈ “to use Finnish in everyday life”, i.e., in normal daily situations (shopping, small talk, work, etc.), as opposed to just in a classroom or drills.

Form pattern:

  • arki → arke- + ssa → arjessa (k → j gradation and an extra -e- in the stem).

How does the structure niin paljon, että… work? Is it always “so much that…”?

Yes, niin … että … is a very common correlative structure:

  • niin paljon, että …so much that …
  • niin nopeasti, että …so fast that …

In the sentence:

  • …käyttää suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.
    = …use Finnish in everyday life so much that it feels natural.

niin sets up the degree (“so”), and että introduces the result clause (“that…”).


What does se refer to in että se tuntuu luonnolliselta?

Se (“it”) here refers back to the situation or activity of using Finnish.

Finnish often uses se to refer to:

  • a previously mentioned activity, state, or idea,
  • not necessarily to a single concrete noun.

So että se tuntuu luonnolliselta ≈ “that it (i.e., using Finnish in everyday life) feels natural.”

You wouldn’t use hän here; hän is for people.


Why is it tuntuu luonnolliselta and not just tuntuu luonnollinen?

With the verb tuntua (to feel, to seem), Finnish normally uses the translative case (-ksi / -ksi, -lta / -ltä depending on context). Here it’s:

  • luonnollinen (natural) → stem luonnollise-
    • ltaluonnolliselta

The pattern is:

  • tuntua + [adjective in translative] = “to feel / seem [adjective]”
    • Se tuntuu vaikealta. – It feels hard.
    • Työ vaikuttaa mielenkiintoiselta. – The job seems interesting.

So tuntuu luonnolliselta literally: “feels as natural / like natural.”
Using tuntuu luonnollinen would be ungrammatical.


What case is luonnolliselta, and what is its basic form?
  • Basic form (nominative): luonnollinen – natural.
  • Case in the sentence: translative singular (-lta / -ltä) → luonnolliselta.

Formation:

  1. luonnollinen → stem: luonnollise-
    • lta → luonnolliselta

You use this form after verbs like tuntua, näyttää, vaikuttaa when describing how something feels / seems / appears.


Is there any difference between päämäärä and tavoite here?

Both can be translated as “goal”, but they have slightly different flavors:

  • päämäärä – “final aim, end goal”, a bit more abstract or long-term.
  • tavoite – “goal, objective, target”, very common and slightly more neutral / everyday.

You could absolutely say:

  • Minun henkilökohtainen tavoitteeni on käyttää suomea arjessa…

In everyday speech, tavoite is often more common than päämäärä, but the sentence with päämäärä is fully natural.


Is this sentence style more written or spoken? How might someone say it in casual speech?

The given sentence is perfectly natural but leans toward neutral/standard written style.

In casual speech, you might hear something like:

  • Mun henkilökohtainen tavoite on käyttää suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.
    or even shorter:
  • Mun tavoite on, että käytän suomea arjessa niin paljon, että se tuntuu luonnolliselta.

Typical spoken features:

  • minun → mun
  • often dropping the possessive suffix: tavoitteeni → tavoite
  • occasional word order tweaks and more contractions in real conversation.

Could I say Minun henkilökohtainen päämäärä on käyttää suomea… without the -ni suffix?

Yes, that’s also grammatical:

  • Minun henkilökohtainen päämäärä on käyttää suomea arjessa…

Here you rely only on minun to show possession. This is more common in spoken Finnish and is spreading in informal writing as well.

Rough guideline:

  • Standard/written, fully marked: Minun päämääräni…
  • More spoken / relaxed: Mun päämäärä… or Minun päämäärä…

All of these would be understood as “my goal”; the difference is mostly style and formality, not meaning.