Breakdown of Hänen lähettämänsä liite oli väärä, mutta hän ei tehnyt sitä tahallaan, vaan vahingossa.
olla
to be
hän
he/she
mutta
but
se
it
ei
not
vaan
but
lähettää
to send
tehdä
to do
hänen
his/her
liite
the attachment
väärä
wrong
vahingossa
by accident
tahallaan
on purpose
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Hänen lähettämänsä liite oli väärä, mutta hän ei tehnyt sitä tahallaan, vaan vahingossa.
What construction is in Hän en lähettämänsä liite, and what does it do?
It’s the Finnish agent participle construction. Hänen lähettämänsä liite literally means the attachment sent by him/her. The agent (the doer) appears in the genitive (hänen), the verb gets the agent participle suffix -ma/-mä (lähettämä), and a possessive suffix (-nsä) is added to match the agent. The whole phrase functions like a relative clause: liite, jonka hän lähetti.
Why is it hänen (genitive) and not hän?
With the agent participle, the agent is put in the genitive. So you get forms like:
- minun lähettämäni liite (the attachment I sent)
- hänen lähettämänsä liite (the attachment he/she sent)
- meidän lähettämämme liite (the attachment we sent)
What is the -nsä at the end of lähettämänsä?
It’s the 3rd person possessive suffix that agrees with the agent. It’s standard to include it in writing:
- minun lähettämäni
- sinun lähettämäsi
- hänen lähettämänsä
- meidän lähettämämme
- teidän lähettämänne
- heidän lähettämänsä Leaving it out (e.g., hänen lähettämä liite) is colloquial/less formal.
Does lähettämänsä agree with liite in number/case?
The agreement shows up on the head noun, and the participle phrase behaves as a fixed unit:
- Nominative singular: hänen lähettämänsä liite
- Nominative plural: hänen lähettämänsä liitteet
- Genitive singular: hänen lähettämänsä liitteen
- Inessive plural: hänen lähettämänsä liitteissä The participle keeps the possessive suffix; the case/number marking appears on the noun.
Could I just say liite, jonka hän lähetti or Hän lähetti väärän liitteen instead?
Yes:
- liite, jonka hän lähetti is a standard relative-clause paraphrase.
- Hän lähetti väärän liitteen is a simple main-clause version. All are natural; the agent participle is compact and common in written Finnish.
Why not use lähetetty liite?
Lähetetty is a passive past participle: a sent attachment (sent by someone, unspecified). Hänen lähettämänsä liite specifies who sent it.
Can I drop hänen and keep only the suffix (lähettämänsä liite), or drop the suffix?
- Only suffix: lähettämänsä liite is possible when the referent is clear (it still means 3rd person).
- Only hänen (no suffix): hänen lähettämä liite is common in speech but nonstandard in formal writing. In standard Finnish, use both.
Why is it oli väärä and not oli väärän?
With olla, the predicative adjective is nominative when the subject is nominative. Liite (subject) is nominative, so the adjective is väärä. You’d only see other cases in specific structures (e.g., when the subject is in a non-nominative case).
Why is it sitä and not sen in hän ei tehnyt sitä tahallaan?
In negation, direct objects typically take the partitive. Affirmative: Hän teki sen tahallaan (he/she did it on purpose). Negative: Hän ei tehnyt sitä tahallaan (he/she didn’t do it on purpose).
Does sitä refer to the attachment or the action?
To the action/event (sending/including the wrong attachment), not to the attachment itself. It’s like English didn’t do it on purpose, where it refers to the deed.
How do tahallaan and vahingossa work?
- tahallaan = on purpose, literally a possessive adverbial form. It can agree with person: tahallani (I), tahallasi (you sg), tahallaan (he/she/they), tahallamme (we), tahallanne (you pl). In everyday speech, tahallaan is often used for all persons, but matching the person is good style.
- vahingossa = by accident, the inessive of vahinko. It doesn’t take person suffixes and is used for all persons as-is.
Could I say tahallisesti instead of tahallaan?
Yes. Tahallisesti is a neutral adverb meaning the same thing. Hän ei tehnyt sitä tahallisesti is fine. Tahallaan is very common and perhaps slightly more idiomatic.
Why are both mutta and vaan used?
- mutta = but (general contrast between clauses).
- vaan = but rather (used to correct/replace something after a negation: ei X, vaan Y). Here, mutta links the two main clauses, and within the second clause you have the corrective ei tahallaan, vaan vahingossa.
Can I change the word order in hän ei tehnyt sitä tahallaan?
Yes. Common options:
- Hän ei tehnyt sitä tahallaan (neutral).
- Hän ei tahallaan tehnyt sitä (focus on not doing it on purpose).
- Tahallaan hän ei sitä tehnyt (stronger emphasis on the adverb). All are grammatical; choose by emphasis.
Is the comma before vaan necessary?
Style varies. In ei X, vaan Y, Finnish often omits the comma when X and Y are just words/phrases. A comma is common if the vaan-part contrasts with an entire preceding clause or if it aids readability. In the given sentence, the comma before vaan is acceptable; you’ll also see it without the comma: …mutta hän ei tehnyt sitä tahallaan vaan vahingossa.