Breakdown of Sofie kiest liever een stripboek, maar Tom kijkt liever een serie met korte afleveringen.
Questions & Answers about Sofie kiest liever een stripboek, maar Tom kijkt liever een serie met korte afleveringen.
Liever means “rather / prefer to / would sooner” in the sense of preference between options.
- Sofie kiest liever een stripboek
≈ “Sofie prefers to choose a comic book” / “Sofie would rather choose a comic book.”
It is:
- the comparative form of graag (like “more gladly” → “rather”).
- about preference, not about quantity (meer) or quality (beter).
Compare:
- Ik lees graag. – “I like reading.”
- Ik lees liever. – “I prefer reading / I’d rather read (than do something else).”
So you use liever, not meer or beter, when you’re saying which activity someone prefers.
In a main clause, Dutch typically uses this order:
subject – finite verb – midfield (adverbs like liever) – object / rest
So:
Sofie kiest liever een stripboek.
subject: Sofie
verb: kiest
adverb: liever
object: een stripboekTom kijkt liever een serie met korte afleveringen.
subject: Tom
verb: kijkt
adverb: liever
object + extra info: een serie met korte afleveringen
Adverbs like liever, altijd, vaak, graag normally appear right after the finite verb in neutral statements.
Yes. Forms:
- graag → “gladly / like to”
- liever → “rather / prefer to” (comparative)
- het liefst → “most of all / prefer the most” (superlative)
Using graag, you’d say:
- Sofie kiest graag een stripboek. – “Sofie likes choosing a comic book.”
- Tom kijkt graag een serie met korte afleveringen. – “Tom likes watching a series with short episodes.”
Using liever adds a sense of comparison / preference:
- Sofie kiest liever een stripboek. – She prefers that, compared to another option.
- Tom kijkt liever een serie … – He prefers that over some other activity or type of content.
Yes, you absolutely can:
- Sofie kiest liever een stripboek dan een serie.
“Sofie would rather choose a comic book than a series.”
In the original:
- Sofie kiest liever een stripboek, maar Tom kijkt liever een serie …
the comparison is split across two clauses:
- Sofie prefers a comic book.
- Tom prefers a series.
Because these two clauses are clearly contrasting with maar (but), Dutch doesn’t need to explicitly say dan. The “than” part is understood from context:
- Sofie prefers this, but Tom prefers that → implied comparison.
Both forms can occur, but there’s a nuance:
Tom kijkt liever een serie (met korte afleveringen).
- Colloquial, very common in speech.
- Here kijken is used more like “watch” with a direct object.
Tom kijkt liever naar een serie (met korte afleveringen).
- Fully “textbook-correct”; some speakers find this a bit more precise or careful.
- Literally: “Tom prefers to look at / watch a series …”
In practice:
- With tv, films, series, Dutch often drops naar in everyday speech:
- Ik kijk een film. / Ik kijk naar een film.
- We kijken een serie. / We kijken naar een serie.
So your sentence is fine as is, but in formal writing some teachers prefer kijkt liever naar een serie.
- kijken = “to look / to watch” (focus on the action of looking)
- Ik kijk tv. – I watch TV.
- kijken naar = “to look at / to watch” (more explicit about a direction/target)
- Ik kijk naar een serie. – I watch a series.
- zien = “to see” (result, what your eyes register, less about the deliberate action)
- Ik zie een serie. – odd here for “I watch a series”; usually not used like that.
- More normal: Ik zie hem op tv. – “I see him on TV.”
For “watching a series”, you generally use kijken (naar), not zien:
- Tom kijkt (liever) een serie.
- Tom kijkt (liever) naar een serie.
Both express preference, but they focus on slightly different things:
kiezen = “to choose”
- Sofie kiest liever een stripboek.
Focus on the act of choosing: when she has a choice, she tends to pick a comic book.
- Sofie kiest liever een stripboek.
liever hebben = “to prefer / to like better”
- Sofie heeft liever een stripboek.
Focus on which thing she likes more, not on the moment of choice.
- Sofie heeft liever een stripboek.
In many everyday contexts, both could work, but:
- When talking about decisions / selection, kiezen feels more natural.
When talking about general preference, liever hebben is common:
- Ik heb liever thee dan koffie. – “I prefer tea to coffee.”
- Bij de film kies ik liever een komedie. – “When it comes to films, I’d rather choose a comedy.”
- stripboek = a comic book (a book containing a comic story or series of strips).
- strip (in this context) = comic in general: a comic strip, a comic magazine, etc.
- stripverhaal = literally “comic story”, often used more generically for a comic narrative.
In everyday speech:
- Many people just say een strip when they mean a comic book.
- stripboek is a bit more explicitly a book format.
- All would be understood; in this sentence a natural English translation is “a comic book”.
Because in Dutch, adjectives take an -e ending in most noun phrases:
- Base form: kort (short)
With a common-gender or plural noun and a determiner → korte:
- een korte aflevering – a short episode
- korte afleveringen – short episodes
- de korte aflevering – the short episode
Here:
- noun: afleveringen (plural)
- adjective: kort → korte before a plural noun
So een serie met korte afleveringen is grammatically required; kort afleveringen is wrong.
In a normal main clause, you should not move liever away from directly after the finite verb:
- ✅ Sofie kiest liever een stripboek. – correct, natural.
- ❌ Sofie liever kiest een stripboek. – wrong word order.
- ❌ Sofie kiest een stripboek liever. – sounds unnatural and marked.
General rule: in a simple statement,
subject – finite verb – adverbs like liever – objects / complements
You only move liever in special structures (subordinate clauses, emphasis), for example:
- … omdat Sofie liever een stripboek kiest.
(subordinate clause; verb at the end)
But in a straightforward main clause, keep liever right after the verb.
Several positions are possible, but some are more neutral than others. Natural options:
At the beginning for emphasis on time:
- ’s Avonds kiest Sofie liever een stripboek, maar Tom kijkt liever een serie met korte afleveringen.
In the middle field, after liever:
- Sofie kiest liever ’s avonds een stripboek, maar Tom kijkt liever ’s avonds een serie met korte afleveringen.
At the very end (also common):
- Sofie kiest liever een stripboek ’s avonds, maar Tom kijkt liever een serie met korte afleveringen ’s avonds.
The most typical “neutral” versions here would be (1) or (2). Position (3) is fine but can sometimes sound a bit tagged-on.
You can use zou liever to express a conditional / more hypothetical preference, just like English “would rather”:
- Sofie zou liever een stripboek kiezen, maar Tom zou liever een serie met korte afleveringen kijken.
Structure:
- zou (conditional of zullen) + liever
- infinitive at the end.
Compare:
- Sofie kiest liever een stripboek. – She generally prefers to choose a comic book.
- Sofie zou liever een stripboek kiezen. – She would prefer to choose a comic book (in this situation / hypothetically).
Maar means “but” and simply contrasts the two preferences:
- Sofie kiest liever een stripboek, maar Tom kijkt liever een serie …
“Sofie would rather choose a comic book, but Tom would rather watch a series …”
Using terwijl (“while / whereas”) changes the structure and slightly the feel:
- Terwijl Sofie liever een stripboek kiest, kijkt Tom liever een serie met korte afleveringen.
Nuance:
- maar: two separate main clauses, simple contrast.
- terwijl: one action in a subordinate clause, one in the main clause, with a nuance of simultaneity or clear contrast between two people (“whereas Sofie…, Tom…”).
Both are grammatically correct; maar is the more straightforward choice here.