Breakdown of In de winkel is een aanbieding voor appels; er zijn er nog twee.
Questions & Answers about In de winkel is een aanbieding voor appels; er zijn er nog twee.
Dutch uses two different er here:
- The first er is the dummy/existential subject, roughly “there” in English: Er zijn... = “There are...”.
- The second er is the partitive pronoun meaning “of them,” referring back to appels: ... er nog twee = “... two (of them).”
So Er zijn er nog twee means “There are still two (of them).”
- If you name the noun, you drop the partitive er: Er zijn nog twee appels.
- Even without repeating the noun, many speakers also say: Er zijn nog twee (over). That’s fine; context supplies “of them.”
- Keeping both is very common and explicit: Er zijn er nog twee.
- Don’t drop the first er in this neutral “there are” clause; starting with just Zijn nog twee is not idiomatic in a main clause.
Typical order in a main clause is:
- Er (existential) + verb + (partitive) er
- adverbs like nog/maar
- numeral + optional over. Examples:
- adverbs like nog/maar
- Er zijn er nog twee.
- Er zijn er nog maar twee. (“only two left”)
- Er zijn er nog precies twee over.
Nog can mean:
- “still/left” in a state-of-what-remains sense: Er zijn nog twee (appels). = “There are two left.”
- “more/additional” when you request or add items: Ik wil nog twee appels. = “I want two more apples.”
Context decides which reading is intended.
No. Er zijn er nog twee already implies “two left” in most contexts. Adding over just makes the “leftover/remain” sense explicit. Both are fine:
- Er zijn er nog twee.
- Er zijn er nog twee over.
It’s correct and idiomatic. Other very common ways to phrase it are:
- Appels zijn in de aanbieding. (“Apples are on sale.”)
- Er is korting op appels. (“There’s a discount on apples.”) You may also hear aanbieding op appels, especially in ads or Belgian Dutch, but in de aanbieding and korting op are the safest, most general collocations.
Both are possible:
- In de winkel is een aanbieding voor appels.
- Er is in de winkel een aanbieding voor appels.
- In de winkel is er een aanbieding voor appels. All are grammatical. Using existential er is very common in “there is/are” statements; without er is also natural when you front a location like In de winkel.
- voor with aanbieding means the offer targets that product: een aanbieding voor appels.
- van would mean “of/from,” which doesn’t fit here.
- op is standard with korting: korting op appels. With aanbieding, voor or the set phrase in de aanbieding is more typical in the Netherlands.
Use maar or (more formal) slechts:
- Er zijn er nog maar twee.
- Er zijn er nog slechts twee.
- With the noun: Er zijn nog maar twee appels.
Yes:
- Er blijven er nog twee (over).
- Er bleven er nog twee over. (past) This stresses the idea that after some change, two remain.
You typically avoid doubling er and just keep the existential one (or name the noun):
- Ik denk dat er nog twee zijn.
- Ik denk dat er nog twee appels zijn. Most speakers don’t say: ✗ ... dat er er nog twee zijn.
It’s a stylistic choice. The semicolon links two closely related main clauses without a conjunction. You could also use a period:
- In de winkel is een aanbieding voor appels. Er zijn er nog twee. A plain comma without a conjunction is not recommended in formal writing.
- er is usually reduced to a weak sound, often like “’r” [ər].
- aanbieding has long aa and long ie: roughly [AAN-bee-ding].
- Natural stress falls on content words: wínkel, aanbíeding, áppels, twée. Spoken fast, you’ll often hear: “...; ’r zijn ’r nog twee.”
Yes, you can nominalize the adjective:
- Er zijn er nog twee grote (over). = “There are still two big ones (left).” Because it’s plural, the adjective takes -e: grote.
Yes. Dutch often uses posture verbs to be more specific:
- Er liggen er nog twee. (lying, e.g., in a crate)
- Er staan er nog twee. (standing, e.g., on a shelf)
- Er zitten er nog twee in de zak. (sitting/contained) Zijn is the neutral, all-purpose choice.