Ik doe de rommel in een grote vuilniszak en breng die naar buiten.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Ik doe de rommel in een grote vuilniszak en breng die naar buiten.

Why does the adjective grote have an -e ending in een grote vuilniszak?

In Dutch, adjectives that precede a de-woord (common gender noun) in the singular take an -e whether you use a definite or indefinite article.
de grote man, een grote vrouw, de grote vuilniszak, een grote vuilniszak
By contrast, with a het-woord (neuter noun) and een you leave off the -e:
het grote huis (definite, adds -e)
een groot huis (indefinite het-woord, no -e)

Why do we use the demonstrative pronoun die in en breng die naar buiten instead of het?

die is the demonstrative pronoun for de-woorden (common gender nouns). Since vuilniszak is a de-woord, you refer back to it with die.
die → refers to a singular de-woord
dat → would refer to a singular het-woord

Could I use hem instead of die here?

Yes, you can:
Ik doe de rommel in een grote vuilniszak en breng hem naar buiten.
Here hem is the personal pronoun for a singular de-woord. Using die instead emphasizes “that bag” (a demonstrative), while hem is more neutral (“it”).

What’s the difference between rommel, vuilnis, and afval?

rommel = “junk,” “clutter,” or loose stuff lying around; often things you sort or tidy up
vuilnis = “trash” or “rubbish” collectively, the stuff you throw away (in a vuilniszak)
afval = “waste,” slightly more formal (used in e.g. afvalscheiding = waste separation)

Why is een used instead of de before rommel and vuilniszak?
The indefinite article een is used because you’re introducing non-specific items: “some mess” and “a large garbage bag.” If both speaker and listener knew exactly which bag, you’d say de rommel or de vuilniszak.
What does the construction doen … in mean? Could I say leggen or zetten instead of doen?

doen in = the most general “to put something into something.”
leggen = “to lay something down,” often used for flat objects (e.g. Ik leg het boek neer).
zetten = “to set/place upright,” often used for containers or objects you stand up (e.g. zet de fles op tafel).
Since doen covers all “put into” contexts, it’s the simplest choice here.

Why do we say naar buiten brengen and not brengen buiten or brengen naar buiten?

In Dutch, movement toward an outside location uses the fixed phrase naar buiten (to outside). Verbs of motion combine with naar + place:
ga naar buiten (go outside)
breng … naar buiten (bring … outside)
Putting buiten directly after brengen without naar would sound ungrammatical.

Can I rephrase the sentence as Ik breng de rommel in een grote vuilniszak naar buiten in one clause?

Grammatically it’s possible, but it becomes harder to parse: the listener may momentarily wonder whether you’re “bringing the mess in a bag” outside or “bringing the bag outside.” Splitting into two clauses makes each action clear:

  1. Ik doe de rommel in een grote vuilniszak.
  2. Ik breng die naar buiten.