Breakdown of Min søster siger, at hun ikke bliver rigtig vågen, før hun har drukket kaffe og åbnet vinduet.
Questions & Answers about Min søster siger, at hun ikke bliver rigtig vågen, før hun har drukket kaffe og åbnet vinduet.
Why is it min søster and not mit søster?
Because søster is a common-gender noun in Danish.
- min = for singular common-gender nouns
- mit = for singular neuter nouns
- mine = for plurals
So:
- min søster = my sister
- mit vindue = my window
- mine søstre = my sisters
Why is there a comma before at?
This comma marks the start of a subordinate clause: at hun ikke bliver rigtig vågen ...
In Danish, there are two accepted comma systems:
- with start comma: Min søster siger, at ...
- without start comma: Min søster siger at ...
So the comma here is correct, but in modern Danish you may also see the sentence written without it.
Do you have to use at after siger?
Usually, yes in standard written Danish.
Here, at means that and introduces the clause hun ikke bliver rigtig vågen ...
- Min søster siger, at ... = standard and very common
- Min søster siger ... without at can happen in informal speech and casual writing, but it is less formal and less neutral
So for learners, it is safest to keep at.
Why is it hun ikke bliver and not hun bliver ikke?
Because this is a subordinate clause, and Danish word order changes in subordinate clauses.
After at, the usual order is:
subject + sentence adverb + finite verb
So:
- hun ikke bliver
not:
- hun bliver ikke
Compare:
- Main clause: Hun bliver ikke rigtig vågen
- Subordinate clause: at hun ikke bliver rigtig vågen
This is one of the most important Danish word-order patterns to learn.
Why does it say bliver rigtig vågen instead of er rigtig vågen?
Because bliver suggests becoming or getting into a state, not just already being in that state.
So:
- er vågen = is awake
- bliver vågen = becomes / gets awake
In this sentence, the idea is that she does not really wake up properly until after certain things happen. So bliver fits better than er.
English often expresses this more naturally as doesn’t really wake up or doesn’t really get properly awake.
What does rigtig mean here?
Here rigtig means something like really, properly, or fully.
So rigtig vågen means:
- really awake
- properly awake
- fully awake
It does not mean correct awake here. The word rigtig can mean correct/right in other contexts, but in this sentence it is an intensifier.
Does før mean before or until here?
Literally, før means before.
But in a sentence like this, English often uses until more naturally:
- She doesn’t really wake up until she has had coffee...
So the Danish structure is literally not ... before, but the most natural English meaning is often not ... until.
That is very common with negative statements.
Why is it har drukket and åbnet after før?
Because Danish is emphasizing that these actions are completed before she becomes properly awake.
- har drukket kaffe = has drunk / has had coffee
- har åbnet vinduet = has opened the window
The idea is:
She is not really awake before these things have happened.
So the perfect form har + past participle highlights completion.
Why is there only one har for both drukket and åbnet?
Because both verbs share the same auxiliary verb.
So:
- har drukket kaffe og åbnet vinduet
means:
- has drunk coffee and opened the window
Danish does not need to repeat har when the same subject and the same auxiliary apply to both verbs.
You could repeat it for clarity in some contexts, but normally you do not.
Why is it drukket and not something like drakket or drikket?
Because drikke is an irregular verb.
Its main forms are:
- infinitive: drikke
- present: drikker
- past: drak
- past participle: drukket
So after har, you need the past participle:
- har drukket
This is just one of the irregular verb patterns that has to be learned.
Why is there no article before kaffe?
Because kaffe is being used as an uncountable mass noun here, just like coffee in English.
So:
- drikke kaffe = drink coffee
You do not need en here.
If you wanted to talk about a coffee as one serving, that is different and depends on context, but in this sentence it simply means coffee in general.
Why is it vinduet and not just vindue?
Because vinduet is the definite form, meaning the window.
- et vindue = a window
- vinduet = the window
Danish often adds definiteness as an ending instead of using a separate word like the.
So:
- åbnet vinduet = opened the window
This suggests a specific window, probably one that is understood from the situation.
Why is it vågen and not vågent?
Because the adjective matches the subject.
Here the subject is hun, which refers to a singular common-gender person, so the adjective stays in its basic form:
- hun er vågen
- hun bliver vågen
You would use -t with a singular neuter noun:
- barnet er vågent = the child is awake
So vågen is correct with hun.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Min søster siger, at hun ikke bliver rigtig vågen, før hun har drukket kaffe og åbnet vinduet to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions