Breakdown of Hvis jeg ikke får svar på ansøgningen i denne uge, vil jeg sende en venlig besked på mandag.
Questions & Answers about Hvis jeg ikke får svar på ansøgningen i denne uge, vil jeg sende en venlig besked på mandag.
Why is it Hvis jeg ikke får ... and not Hvis jeg får ikke ...?
Because in a Danish subordinate clause introduced by hvis, the normal word order is:
subject + sentence adverb + finite verb
So:
- jeg = subject
- ikke = sentence adverb
- får = finite verb
That gives jeg ikke får.
This is different from a normal main clause, where the finite verb usually comes earlier. Compare:
- Jeg får ikke svar. = main clause
- Hvis jeg ikke får svar ... = subordinate clause
This word order is very common in Danish.
Why is the verb får in the present tense when the sentence talks about the future?
Danish often uses the present tense in an if-clause when the meaning is future, just like English does.
Compare:
- English: If I don't get a reply this week, I will send...
- Danish: Hvis jeg ikke får svar i denne uge, vil jeg sende...
So får is present tense, but the whole clause still refers to a possible future situation.
The same thing happens in English:
- If it rains tomorrow, we'll stay home.
You do not normally use vil inside this kind of hvis clause.
Why is it vil jeg sende instead of jeg vil sende?
This is because Danish is a V2 language in main clauses. That means the finite verb normally comes in the second position.
Here, the sentence begins with the whole hvis-clause:
Hvis jeg ikke får svar på ansøgningen i denne uge, ...
After that, the main clause begins, and the finite verb must come before the subject:
- vil = finite verb
- jeg = subject
So you get:
..., vil jeg sende en venlig besked på mandag.
If the sentence started directly with the main clause, it would be:
- Jeg vil sende en venlig besked på mandag.
But after a fronted clause, Danish changes the order to verb + subject.
What exactly does få svar mean?
At få svar means to get a reply / to receive an answer.
So:
- jeg får svar = I get a reply
- jeg ikke får svar = I do not get a reply
This is a very common Danish expression. Danish often uses få + noun in places where English might use receive or get.
For example:
- få hjælp = get help
- få besked = get a message / be informed
- få svar = get a reply
Why is it svar på ansøgningen? Why is på used here?
In Danish, svar på is a fixed pattern meaning reply to or answer to something.
So:
- svar på ansøgningen = a reply to the application
English speakers sometimes expect something more direct, but Danish often uses a preposition here.
Other similar examples:
- et svar på mit spørgsmål = an answer to my question
- svar på e-mailen = a reply to the email
So på belongs naturally with svar in this kind of expression.
Why is it ansøgningen and not en ansøgning?
Ansøgningen is the definite form: the application.
The ending -en is attached to the noun because ansøgning is a common-gender noun:
- en ansøgning = an application
- ansøgningen = the application
The definite form is used because the speaker is talking about a specific application that both speaker and listener can identify.
So in context, it means:
the application I already sent / the application we both know about
Why does the sentence say i denne uge? Could Danish also say denne uge?
Yes, Danish can often say both i denne uge and denne uge, but i denne uge makes the time expression a bit more explicit as during this week.
So:
- i denne uge = in/during this week
- denne uge = this week
In many contexts, both are natural. The version with i is especially common when emphasizing the time period.
Also note:
- denne means this
- uge means week
So denne uge = this week.
Why is it på mandag and not something like i mandag?
In Danish, days are commonly used with på when you mean on Monday, on Tuesday, etc.
So:
- på mandag = on Monday
- på tirsdag = on Tuesday
- på fredag = on Friday
That is the normal preposition here.
Depending on context, på mandag can often mean this coming Monday / next Monday.
Why is it en venlig besked? How do I know it is en and not et?
Because besked is a common-gender noun in Danish, so it takes en.
- en besked = a message
- beskeden = the message
So:
- en venlig besked = a friendly message
You simply have to learn the gender of each noun, because Danish nouns are either:
- common gender: en
- neuter: et
Here, venlig matches en besked.
What does venlig besked mean exactly? Is it literally friendly message?
Yes, literally it means friendly message, but in natural English it often means something like:
- a polite message
- a courteous message
- a friendly follow-up message
So the idea is not that the message is emotionally warm in a big way; it usually means the speaker wants to contact someone politely and gently, for example as a reminder or follow-up.
Why is there a comma after uge?
Because the sentence begins with a subordinate clause:
Hvis jeg ikke får svar på ansøgningen i denne uge
Then the main clause starts:
vil jeg sende en venlig besked på mandag
The comma marks the boundary between those two parts. In this sentence, that comma is standard and expected.
So the structure is:
- subordinate clause: Hvis ... uge
- main clause: vil jeg sende ...
Is hvis always the right word for if?
Hvis is the normal word for if in conditional sentences like this one.
Examples:
- Hvis det regner, bliver vi hjemme. = If it rains, we stay home.
- Hvis jeg har tid, kommer jeg. = If I have time, I’ll come.
English speakers sometimes confuse hvis and om. A useful basic distinction is:
- hvis = if in conditions
- om = often whether / if in indirect questions
For example:
- Jeg ved ikke, om han kommer. = I don’t know whether he is coming.
So in your sentence, hvis is exactly the right choice.
Can you break the whole sentence into parts?
Yes:
- Hvis = if
- jeg = I
- ikke = not
- får = get / receive
- svar = reply / answer
- på ansøgningen = to the application
- i denne uge = this week / during this week
- vil jeg sende = I will send
- en venlig besked = a polite/friendly message
- på mandag = on Monday
So the grammar is:
- condition first: Hvis jeg ikke får svar ...
- result second: vil jeg sende ...
That is a very common Danish sentence pattern.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Hvis jeg ikke får svar på ansøgningen i denne uge, vil jeg sende en venlig besked på mandag to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions