Breakdown of Jeg vil fortælle mere om min rejse, når jeg har øvet mig på mit nye klaverstykke.
Questions & Answers about Jeg vil fortælle mere om min rejse, når jeg har øvet mig på mit nye klaverstykke.
Why is it vil fortælle and not a present-tense form like fortæller?
Vil + infinitive is a very common way to talk about what someone wants to do or is going to do.
So jeg vil fortælle can mean:
- I want to tell
- or, depending on context, I will tell / I’m going to tell
In this sentence, it sounds natural because the speaker is talking about something they plan to do later.
A plain present tense, jeg fortæller, would usually mean I tell / I am telling, and would not fit this future-looking idea as well.
Why is it fortælle mere om?
The verb fortælle means to tell. Very often in Danish, if you say what topic you are telling about, you use om:
- fortælle om noget = tell about something
- fortælle mere om noget = tell more about something
So:
- Jeg vil fortælle mere om min rejse = I want to tell more about my trip/journey
This is very similar to English tell more about.
Why is it min rejse and not mit rejse?
Because rejse is a common gender noun in Danish.
Danish nouns are mainly either:
- common gender → use en, min
- neuter → use et, mit
So:
- en rejse
- min rejse
Compare:
- et hus → mit hus
A good habit is to learn nouns together with their article:
- en rejse
- et klaverstykke
Why is it når here?
Når is used for something that happens when/whenever a situation is true, especially in the present or future.
In this sentence, the speaker means:
- when I have practiced my new piano piece
That is a future condition, so når is the natural choice.
A useful contrast:
- når = when, for repeated events or future situations
- da = when, for a specific event in the past
So:
- Når jeg kommer hjem, ringer jeg = When I get home, I’ll call
- Da jeg kom hjem, ringede jeg = When I got home, I called
Why does Danish say når jeg har øvet mig instead of something more like when I practice?
Danish often uses the present perfect here: har øvet mig.
This points to an action being completed before the next action happens:
- first: I practice
- then: I tell more about my trip
So når jeg har øvet mig is literally like:
- when I have practiced
In natural English, we often simplify this to:
- when I’ve practiced
- or even after I practice
The Danish form emphasizes that the practicing will be done before the telling happens.
Why is it øvet mig? What is mig doing there?
The verb here is øve sig, which is a reflexive verb in Danish.
That means it often takes a reflexive pronoun:
- jeg øver mig
- du øver dig
- han/hun øver sig
- vi øver os
So jeg har øvet mig means I have practiced.
This is different from English, where we usually just say practice without a reflexive pronoun.
You can think of øve sig as the standard way to say that a person is practicing.
Why is there also på in øvet mig på mit nye klaverstykke?
With øve sig, Danish often uses på to introduce the thing you are practicing:
- øve sig på noget = practice something / practice on something
So:
- jeg øver mig på stykket = I’m practicing the piece
This is just the normal Danish pattern. English does not always need a preposition here, but Danish often does.
Why is it mit nye klaverstykke?
Because klaverstykke is a neuter noun:
- et klaverstykke
Neuter nouns usually take:
- mit for my
- adjective ending -t in the indefinite singular, if there is no other ending already
However, here the adjective is ny → nyt in neuter, but because of sound changes and normal spelling, the phrase becomes:
- mit nye klaverstykke
Why nye and not nyt?
Because when an adjective comes after a possessive like mit, Danish usually uses the weak form:
- min nye bog
- mit nye klaverstykke
So the full phrase is:
- mit because the noun is neuter
- nye because the adjective follows a possessive
- klaverstykke because that is the noun
What exactly is klaverstykke?
Klaverstykke is a compound noun:
- klaver = piano
- stykke = piece
Together:
- klaverstykke = piano piece
Danish forms compound nouns very freely, and they are usually written as one word. This is very common and important in Danish.
Other examples:
- togstation = train station
- sommerferie = summer holiday
- arbejdsdag = workday
Why is the word order når jeg har øvet mig and not something like når har jeg øvet mig?
In a subordinate clause introduced by a word like når, Danish normally keeps the subject before the finite verb:
- når jeg har øvet mig
Structure:
- når = subordinating conjunction
- jeg = subject
- har = finite verb
- øvet mig = rest of the verb phrase
So this is standard subordinate-clause word order.
Compare:
- main clause: Jeg har øvet mig
- subordinate clause: når jeg har øvet mig
Why is there a comma before når?
The comma marks the beginning of the subordinate clause:
- main clause: Jeg vil fortælle mere om min rejse
- subordinate clause: når jeg har øvet mig på mit nye klaverstykke
In Danish, many writers put a comma before subordinate clauses like this. You may also hear about start comma rules in Danish, because comma practice has changed over time. So whether you always see this comma can depend a little on the system being followed.
But in a sentence like this, the comma helps show the structure clearly.
Could the sentence also be written with the når-clause first?
Yes. Danish can also put the time clause first:
- Når jeg har øvet mig på mit nye klaverstykke, vil jeg fortælle mere om min rejse.
That is also completely natural.
Notice what changes in the main clause:
- Jeg vil fortælle ... becomes
- vil jeg fortælle ...
This is because Danish is a V2 language: in a main clause, the finite verb usually comes in the second position. When the når-clause comes first, it counts as the first element, so vil comes before jeg.
What is the difference between rejse and something like tur?
Both can often be translated as trip or journey, but they are not always used in exactly the same way.
Very roughly:
- rejse often emphasizes the fact of traveling, a journey, or a trip as a larger event
- tur is extremely common for an outing, trip, ride, or turn
In this sentence, min rejse sounds natural because the speaker is talking about their journey/trip as something they can tell more about.
So even if English might sometimes use trip, journey, or travel, Danish rejse fits well here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning DanishMaster Danish — from Jeg vil fortælle mere om min rejse, når jeg har øvet mig på mit nye klaverstykke to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions