Breakdown of U novom stanu imamo više prostora nego prije.
Questions & Answers about U novom stanu imamo više prostora nego prije.
Why is it u novom stanu and not u novi stan?
Because u can take two different cases:
- locative for being in a place
- accusative for movement into a place
Here the sentence describes a location: In the new apartment, we have..., so Croatian uses the locative:
- u novom stanu = in the new apartment
If it meant movement, it would be:
- Idemo u novi stan. = We are going into the new apartment / moving to the new apartment.
Why does novom end in -om?
Because the adjective has to agree with the noun in gender, number, and case.
- stan is masculine singular
- after u with location, it is in the locative singular
- so the adjective must also be masculine singular locative
That gives:
- novom stanu = in the new apartment
So novom is simply the correct locative singular form of novi.
Why is the subject not stated? Where is we?
Croatian often leaves out subject pronouns because the verb ending already tells you who the subject is.
- imamo = we have
So there is no need to say mi unless you want emphasis or contrast:
- Mi imamo više prostora nego prije. = We have more space than before.
That sounds more emphatic, like we (not someone else).
What exactly is imamo?
Imamo is the 1st person plural present tense of imati (to have).
So:
- imam = I have
- imaš = you have
- ima = he/she/it has
- imamo = we have
- imate = you all / you formal have
- imaju = they have
In this sentence, imamo tells you the subject is we.
What does više mean here?
Više means more.
In this sentence it works as a quantity word:
- više prostora = more space
It does not change form here. You will often see više used in comparisons:
- više vremena = more time
- više novca = more money
- više soba = more rooms
Why is it prostora and not prostor?
Because after words like više (more), Croatian usually puts the noun in the genitive.
So:
- prostor = space
- više prostora = more space
This is very common after expressions of quantity. Compare:
- puno vremena = a lot of time
- malo novca = little money
- dosta ljudi = enough / quite a lot of people
With space, English does not show a case change, but Croatian does.
Why is prostora singular, not plural?
Because prostor here is being used as an uncountable / mass noun, like space in English.
So Croatian treats it like a substance or amount:
- više prostora = more space
That is why you get the genitive singular form prostora, not a plural meaning spaces.
If you were talking about countable things, you would often get a plural noun instead:
- više soba = more rooms
- više stolica = more chairs
Why is nego used for than?
In comparisons, Croatian often uses nego to mean than.
Here:
- više prostora nego prije = more space than before
This is the standard way to compare one amount with another state or time.
A useful pattern is:
- više ... nego ... = more ... than ...
- manje ... nego ... = less ... than ...
Examples:
- Više radi nego prije. = He/She works more than before.
- Stan je veći nego prije. = The apartment is bigger than before.
What does prije mean here?
Here prije means before or earlier.
In this sentence it is being used adverbially, so it stands on its own:
- nego prije = than before
It does not take a noun here.
But prije can also be a preposition, in which case it takes the genitive:
- prije ručka = before lunch
- prije posla = before work
So in your sentence, prije is just an adverb meaning before / earlier.
Could the sentence also include mi?
Yes:
- U novom stanu mi imamo više prostora nego prije.
That is grammatically correct, but mi is usually unnecessary unless you want emphasis, contrast, or clarity.
Without mi, the sentence sounds more natural in neutral everyday Croatian.
Can the word order be changed?
Yes, Croatian word order is fairly flexible, though not completely free.
The original sentence:
- U novom stanu imamo više prostora nego prije.
is natural and puts the setting in the new apartment first.
You could also say:
- Imamo više prostora u novom stanu nego prije.
That is also understandable, but the emphasis shifts slightly.
Croatian often moves parts of the sentence around for focus, topic, or style, while the case endings keep the meaning clear.
Why is there no word for the in the new apartment?
Because Croatian has no articles.
English distinguishes:
- a new apartment
- the new apartment
Croatian does not have separate words like a or the. So:
- u novom stanu
can mean either:
- in a new apartment
- in the new apartment
The exact meaning depends on context.
Is nego prije literally incomplete? Before what?
It may feel incomplete from an English learner’s point of view, but in Croatian this is perfectly normal.
- nego prije means than before
- the earlier situation is understood from context
In this sentence, the idea is:
- we have more space now than we had before
Croatian often leaves that implied if it is obvious.
Could you say ranije instead of prije?
Sometimes yes, but prije is the most natural choice here.
- nego prije = than before
Ranije means earlier, and it can work in some contexts, but in this kind of everyday comparison prije is more idiomatic.
So for this sentence, a learner should strongly prefer:
- više prostora nego prije
over:
- više prostora nego ranije
Even if the second one may be understandable.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from U novom stanu imamo više prostora nego prije to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions