Breakdown of Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra na sastanku.
Questions & Answers about Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra na sastanku.
Why is pošalješ in the present tense if the action is happening in the future?
In Croatian, after ako (if), you often use the present tense to talk about a future possibility.
So:
- Ako mi ga pošalješ večeras = If you send it to me tonight
- not a literal present-time meaning, but a future condition
This is very normal in Croatian. English does something similar:
- If you send it tonight, I’ll read it tomorrow.
You do not usually use a future form after ako here.
Why is it pošalješ and not some form of slati?
Pošalješ comes from the verb poslati / poslati? More precisely, the verb is poslati (to send), and pošalješ is its present-tense form.
This verb is perfective, which means it focuses on a completed action: sending something successfully.
Croatian often uses:
- slati = imperfective, ongoing/repeated sending
- poslati = perfective, send / send off successfully once
Here the speaker means if you send it (and it gets sent) tonight, so the perfective verb is the natural choice.
Why is there mi in Ako mi ga pošalješ?
Mi is the short dative form of ja and means to me.
So:
- pošalješ mi ga = you send it to me
Croatian often uses these short pronoun forms:
- mi = to me
- ti = to you
- mu = to him
- joj = to her
In this sentence, mi tells us who receives the thing being sent.
Why is ga used twice in the sentence?
Because the same thing is being referred to in both clauses.
- Ako mi ga pošalješ večeras = If you send it to me tonight
- pročitat ću ti ga sutra = I’ll read it to you tomorrow
Here ga is the short accusative form meaning it (for a masculine singular noun, or sometimes animate masculine depending on context).
So the sentence is talking about the same object twice:
- you send it
- I read it
That is completely normal in Croatian.
What exactly is ti doing in pročitat ću ti ga?
Ti is the short dative form meaning to you.
So:
- pročitat ću ti ga = I will read it to you
Compare:
- mi = to me
- ti = to you
The first clause has mi because you send it to me.
The second clause has ti because I read it to you.
Why is the word order mi ga and ti ga, not ga mi or ga ti?
This is about Croatian clitic order.
Short unstressed pronouns like mi, ti, ga, ju, mu, se, je, sam, ćeš etc. usually follow a fixed order. In combinations like this, the dative pronoun normally comes before the accusative pronoun:
- mi ga
- ti ga
- mu ga
So:
- pošalješ mi ga
- pročitat ću ti ga
sound natural and correct.
These short forms also tend to appear near the beginning of their clause, in the so-called second position, although Croatian word order is flexible.
Why is it pročitat ću and not pročitati ću?
This is a standard feature of Croatian future tense.
The infinitive is:
- pročitati = to read
But when the future auxiliary ću comes after the infinitive, the final -i is dropped:
- pročitat ću
So these are both equivalent in meaning:
- pročitat ću
- ću pročitati
But pročitati ću is not the standard form.
This happens with many verbs:
- napraviti → napravit ću
- vidjeti → vidjet ću
- uzeti → uzet ću
Why is the future tense split into two words: pročitat ću?
Because Croatian future tense is formed with:
- the infinitive (or shortened infinitive in this position)
- plus the auxiliary ću
So:
- pročitat ću = I will read
This is completely normal. Croatian future tense is not a single word here.
You can also place the auxiliary before the infinitive:
- Ja ću ti ga pročitati sutra.
That means the same thing.
Why isn’t it something like bih pročitao? Isn’t this a conditional sentence?
It is a conditional sentence, but it is a real / likely future condition, not a hypothetical or unreal one.
Croatian usually uses this pattern for real future conditions:
- Ako + present
- future tense in the main clause
So:
- Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra.
This means the speaker sees this as a real possibility.
Forms like bih pročitao are used for more hypothetical meanings, like:
- Kad bih imao vremena, pročitao bih ga.
- If I had time, I would read it.
So the sentence you gave is not that kind of conditional.
What is the difference between čitati and pročitati here?
This is an aspect difference.
- čitati = imperfective, to read / be reading / read in general
- pročitati = perfective, to read through / finish reading
In your sentence, pročitat ću suggests completing the reading of that item. It has a sense of I’ll read it through / I’ll go over it.
If you used čitati, the focus would be less on completion and more on the activity itself.
Aspect is very important in Croatian, and English often does not show this distinction so clearly.
Why is there a comma in the sentence?
Because the sentence begins with a subordinate clause introduced by ako:
- Ako mi ga pošalješ večeras,
- pročitat ću ti ga sutra na sastanku.
This is like English:
- If you send it to me tonight, I’ll read it to you tomorrow at the meeting.
The comma separates the if-clause from the main clause.
What does na sastanku mean literally, and why is it na?
Na sastanku means at the meeting.
The noun is:
- sastanak = meeting
After the preposition na, here we use the locative form:
- sastanak → sastanku
Why na? Croatian uses different prepositions in ways that do not always match English exactly. With events or occasions, na is very common:
- na sastanku = at the meeting
- na predavanju = at the lecture
- na koncertu = at the concert
So this is something you often just learn as a natural expression.
Could the word order be different?
Yes. Croatian word order is fairly flexible, although some versions sound more natural in certain contexts.
For example, these are possible:
- Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra na sastanku.
- Ako mi ga večeras pošalješ, pročitat ću ti ga sutra na sastanku.
- Pročitat ću ti ga sutra na sastanku ako mi ga pošalješ večeras.
- Ja ću ti ga sutra pročitati na sastanku ako mi ga večeras pošalješ.
The exact order can change emphasis, but the original sentence is very natural.
Why doesn’t Croatian repeat the noun instead of using pronouns?
Because once the object is already known from context, Croatian very naturally uses short pronouns like ga instead of repeating the noun.
For example, instead of saying something like:
- Ako mi pošalješ dokument večeras, pročitat ću ti dokument sutra...
Croatian strongly prefers the pronoun once the referent is clear:
- Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra...
This makes the sentence sound natural and less repetitive.
Is večeras different from večer?
Yes.
- večer = evening
- večeras = tonight / this evening
So:
- večeras means a specific time, namely this evening / tonight
- sutra means tomorrow
In your sentence, the timeline is:
- send it večeras = tonight
- read it sutra = tomorrow
Does ga always mean it?
Not always in a simple one-to-one way. Ga is a short pronoun form used for a masculine singular object in the accusative (and in some other functions in colloquial usage, depending on context). In many sentences, it translates as him or it, depending on what noun it replaces.
So if it refers to:
- dokument (masculine) → ga = it
- čovjek (masculine animate) → ga = him
In your sentence, since the meaning has already been shown to the learner, ga is standing for whatever masculine noun it refers to.
Could I also say Ako mi ga pošaljete večeras?
Yes, but that changes the person/formality.
- pošalješ = you send (singular, informal)
- pošaljete = you send (plural or formal singular)
So:
- Ako mi ga pošalješ večeras... = informal you
- Ako mi ga pošaljete večeras... = formal you or plural you
The rest of the sentence would stay basically the same.
Is this sentence natural everyday Croatian?
Yes, it sounds natural and idiomatic.
It has several very typical Croatian features:
- ako + present for a future condition
- short pronouns like mi, ti, ga
- perfective verbs for completed actions
- future tense pročitat ću
- natural phrase na sastanku
So it is a very good sentence to study because it contains several common patterns at once.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Ako mi ga pošalješ večeras, pročitat ću ti ga sutra na sastanku to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions