Breakdown of Hitna će doći odmah ako je ozljeda ozbiljna.
Questions & Answers about Hitna će doći odmah ako je ozljeda ozbiljna.
What exactly does Hitna mean here?
Here Hitna is a shortened everyday way of saying hitna pomoć, meaning emergency medical help.
Depending on context, English might translate it as:
- the ambulance
- the emergency services
- the paramedics
So in this sentence, Hitna će doći odmah means that emergency medical help will come right away.
Also, the capital H is only because it is at the beginning of the sentence. In the middle of a sentence, it would normally be hitna.
Why can hitna be used by itself if it looks like an adjective?
Because Croatian often leaves out a noun when it is obvious from context.
Hitna is originally the feminine form of the adjective meaning urgent or emergency, but in everyday speech it commonly stands for:
- hitna pomoć = emergency medical help
- sometimes more generally the ambulance service
So learners should think of Hitna here as a fixed everyday shorthand, not just as a random adjective with the noun missing.
What does će mean?
Će is the future-tense auxiliary verb. In this sentence, it helps form the future:
- će doći = will come
More exactly, će is the 3rd person singular future auxiliary, used with subjects like:
- on = he
- ona = she
- ono = it
- singular nouns such as hitna
So Hitna će doći means The ambulance / emergency services will come.
Why is it Hitna će doći, not Hitna doći će?
Because će is a clitic, a small unstressed word that usually goes in the second position in its clause.
So in:
- Hitna će doći odmah
the first element is Hitna, and će comes right after it.
That is why Hitna će doći is normal, while Hitna doći će is not standard word order.
You can compare:
- Hitna će doći odmah.
- Doći će odmah.
In both cases, će appears very early in the clause.
Why is the verb doći and not dolaziti or dolazi?
Doći is the natural choice because it refers to one complete arrival.
- doći = to come, to arrive, as a single event
- dolaziti = to be coming repeatedly, regularly, or habitually
In this sentence, the idea is that emergency help will come once, in response to the injury. That is why doći fits best.
Dolazi is a present-tense form, not the infinitive, so it would not work the same way with će here.
Why does the sentence use je in ako je ozljeda ozbiljna instead of a future form?
Because after ako meaning if, Croatian normally uses the present tense for a real condition.
So:
- ako je ozljeda ozbiljna = if the injury is serious
This is actually similar to English, where we usually say:
- If the injury is serious, ... not
- If the injury will be serious, ...
So the use of je here is completely normal.
Why is ozbiljna in that form?
Because ozbiljna agrees with ozljeda.
- ozljeda is feminine singular
- so the adjective must also be feminine singular
- therefore: ozbiljna
You can compare:
- ozljeda je ozbiljna = the injury is serious
- problem je ozbiljan = the problem is serious
- stanje je ozbiljno = the condition is serious
So the ending changes to match the noun.
What case is ozljeda in here?
It is in the nominative singular.
That is because ozljeda is the subject of the clause:
- ako je ozljeda ozbiljna
Literally, this is structured like:
- the injury is serious
Since ozljeda is the thing being described, it stays in the nominative.
Also, the predicate adjective ozbiljna is nominative too.
Why is there no word for the or an?
Because Croatian does not have articles.
So unlike English, Croatian does not normally use separate words for:
- a
- an
- the
That means ozljeda can mean an injury or the injury, depending on context.
The same is true of Hitna here: Croatian does not need an article before it.
Can the word order be changed?
Yes. Croatian word order is more flexible than English word order.
For example, these are all possible with slightly different emphasis:
- Hitna će doći odmah ako je ozljeda ozbiljna.
- Ako je ozljeda ozbiljna, Hitna će doći odmah.
- Hitna će odmah doći ako je ozljeda ozbiljna.
The basic meaning stays the same, but the focus can shift a little.
The main thing to watch is that će still tends to stay in that early second-position slot.
Is ozljeda the only Croatian word for injury?
No, but it is a very common and standard Croatian word.
A few related words are:
- ozljeda = injury
- rana = wound
- povreda = also injury, but this is more typical in Serbian and Bosnian, though Croatians will understand it
So for standard Croatian, ozljeda is a very good word to learn for a general injury.
How should I pronounce će, doći, and ozljeda?
A rough guide is:
- će ≈ soft chye
- doći ≈ DO-chi, but with a softer ch than English
- ozljeda ≈ OZ-lye-da
Two sounds may feel unfamiliar:
- ć in će and doći is softer than č
- lj in ozljeda is pronounced as a single sound, not as a completely separate l
- j
Many learners do not master these sounds right away, and that is normal. Even an approximate pronunciation will usually still be understood.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Hitna će doći odmah ako je ozljeda ozbiljna to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions