Breakdown of Za mene je najveća sreća kad cijela obitelj mirno večera zajedno.
Questions & Answers about Za mene je najveća sreća kad cijela obitelj mirno večera zajedno.
Za mene literally means for me.
- za = for
- mene = the accusative form of ja (I → me)
The preposition za in Croatian always takes the accusative case (za koga? za što? → for whom? for what?), so you must say:
- za mene (for me)
- za tebe (for you)
- za njega / za nju (for him / for her)
Functionally, Za mene = In my opinion / As far as I’m concerned / For me personally.
Yes, you can say Meni je najveća sreća kad cijela obitelj mirno večera zajedno.
Differences:
Za mene je…
- literally: For me, the greatest happiness is…
- neutral, very common; sounds like a general personal standpoint.
Meni je…
- meni = dative of ja (I → to me)
- literally: To me, the greatest happiness is…
- feels a bit more personal/subjective, like “to me personally, the greatest happiness is…”
Both are correct and natural; the nuance is small. Use whichever feels more natural to you.
In Croatian, short forms of “to be” (sam, si, je, smo, ste, su) act like clitics and prefer the second position in the sentence or clause.
- Za mene je najveća sreća…
- Za mene = first slot
- je = clitic in second position
- This is the most natural word order.
You can hear Za mene najveća sreća je kad…, but:
- it sounds more marked / emphatic
- the standard, neutral order keeps je early: Za mene je najveća sreća…
As a learner, treat “clitic in second position” as your default rule.
Because the adjective must agree with the noun sreća in gender, number, and case.
- sreća = happiness, luck
- gender: feminine
- number: singular
- case: nominative (it is the subject)
So the adjective velik (big/great) in the superlative form najveći has to match:
- masculine: najveći
- feminine: najveća ✅
- neuter: najveće
Therefore:
- najveća sreća = the greatest happiness ✅
- najveći sreća ❌ (masculine adjective with a feminine noun)
- najveće sreća ❌ (neuter adjective with a feminine noun)
Sentence: Za mene je najveća sreća kad cijela obitelj mirno večera zajedno.
Breakdown:
- Za mene – prepositional phrase: for me / as far as I’m concerned
- je – 3rd person singular of biti (to be)
- najveća sreća – subject complement / predicate noun (what “it” is)
- kad cijela obitelj mirno večera zajedno – subordinate “when”-clause explaining in what situation
More abstractly:
- (Implicit subject) [It] is the greatest happiness for me when the whole family has dinner together peacefully.
In Croatian we don’t say It; we just say je najveća sreća.
kad = when (introduces a subordinate time clause).
- kad cijela obitelj mirno večera zajedno
= when the whole family has dinner together calmly/peacefully
kad and kada:
- kada is the full form, slightly more formal or careful.
- kad is the short, very common spoken form.
In most everyday contexts, you can swap them freely:
- Za mene je najveća sreća kada cijela obitelj mirno večera zajedno. ✅
- Za mene je najveća sreća kad cijela obitelj mirno večera zajedno. ✅
Meaning is the same; kad just sounds a bit more informal/colloquial.
obitelj = family is grammatically singular feminine in Croatian.
- cijela obitelj – whole family (singular)
- verb: večera – 3rd person singular (he/she/it has dinner)
So Croatian uses singular agreement:
- cijela obitelj mirno večera
= the whole family has dinner (as one unit)
Even though the family consists of many people, the noun itself is singular and the verb must match it.
Again, adjective–noun agreement:
- obitelj = feminine singular (nominative)
- cijeli = masculine form
- cijela = feminine form ✅
So:
- cijela obitelj – the whole family ✅
- cijeli obitelj ❌ (wrong gender)
A few examples to see the pattern:
- cijela kuća (fem.) – the whole house
- cijeli dan (masc.) – the whole day
- cijelo vrijeme (neut.) – the whole time
In this sentence, večera is a verb:
- 3rd person singular, present tense of večerati (to have dinner)
- ja večeram
- ti večeraš
- on/ona/ono večera ✅
- mi večeramo
- vi večerate
- oni/one/ona večeraju
So:
- cijela obitelj mirno večera
= the whole family is having dinner / has dinner peacefully
There is also a noun:
- večera (noun) = dinner
- Idemo na večeru. – We’re going to (for) dinner.
Here the context and the role in the sentence show it’s a verb, not the noun.
Croatian, like English, uses the present tense to talk about:
- regular / habitual actions
- general truths
- typical situations
In kad cijela obitelj mirno večera zajedno, the present expresses a general, repeated situation:
- whenever the whole family has dinner together peacefully
This is like English:
- For me, the greatest happiness is when the whole family eats dinner together.
So it doesn’t refer to just one dinner; it’s about that situation in general.
mirno is an adverb from the adjective miran:
- miran = calm, peaceful, quiet
- mirno = calmly, peacefully, quietly
In this sentence, mirno suggests:
- no arguing, no tension
- calm atmosphere
- possibly also not noisy, but the main idea is peaceful, not just silent.
Compare:
- tiho = quietly (low volume)
- mirno = calmly, peacefully (no conflict / agitation)
So mirno večerati is more like to have a peaceful dinner rather than just a quiet dinner.
zajedno = together.
- It describes how the family is having dinner: večeraju zajedno – they have dinner together.
You can:
- leave it out, but then you lose the idea of being together:
- kad cijela obitelj mirno večera – when the whole family calmly has dinner (together is implied but not explicit)
- move it in the clause; typical positions:
- kad cijela obitelj mirno večera zajedno ✅
- kad cijela obitelj zajedno mirno večera ✅
- kad cijela obitelj mirno zajedno večera ✅ (less common, but possible)
Croatian word order is flexible. Putting zajedno right after večera is also fine:
- kad cijela obitelj mirno večera zajedno (very natural)
The core elements are:
- cijela obitelj (subject)
- večera (verb)
- mirno, zajedno (adverbs)
Most natural orders:
- kad cijela obitelj mirno večera zajedno ✅
- kad cijela obitelj zajedno mirno večera ✅
- kad cijela obitelj večera mirno zajedno ✅
Less usual but still grammatical:
- kad mirno večera cijela obitelj zajedno – emphasizes mirno večera
- kad zajedno mirno večera cijela obitelj – stronger focus on zajedno mirno
Croatian allows you to move adverbs and even the subject around for emphasis, but cijela obitelj večera… (subject near the verb) is the most neutral pattern for a learner.
Some key sounds:
ć in sreća
- softer than English ch in chair
- closer to a soft “tch”, with the tongue more towards the front of the palate
- sreća ≈ SRE-tya (but with a single, soft consonant, not “t” + “y”)
lj in obitelj
- a single sound, like the lli in million or ll in Spanish calle (in many dialects)
- obitelj ≈ o-BEE-tyel (again, lj is one sound)
Stress (simplified guide):
- Za MÉne je najVÉća SREća kad ciJEla oBÍteľ MÍrno VEčera zaJEDno.
- In real speech, stress patterns vary by region, but this gives you a workable approximation.
Focusing on making ć soft and lj as one sound will already make you sound much more natural.