Breakdown of Molim te, nemoj glasno pričati dok se pokušavam koncentrirati; to mi stvarno smeta.
Questions & Answers about Molim te, nemoj glasno pričati dok se pokušavam koncentrirati; to mi stvarno smeta.
Why does the sentence start with Molim te? Does it literally mean I beg you?
Molim te is a very common way to say please when speaking to one person informally.
- molim = I ask / I beg / please
- te = you in the accusative singular
So literally it is something like I ask you, but in normal use it often just functions as please.
If you were speaking formally or to more than one person, you would usually say Molim vas.
Why is the negative command nemoj pričati and not just ne pričaj?
Croatian has two common ways to make a negative command:
ne + imperative
- Ne pričaj! = Don’t talk!
nemoj + infinitive
- Nemoj pričati! = Don’t talk!
Both are correct, but nemoj + infinitive is extremely common and often sounds a bit softer or more natural in everyday speech.
In your sentence, Molim te, nemoj glasno pričati... sounds polite but still firm: Please, don’t talk loudly...
For plural/formal:
- Nemojte pričati = Don’t talk (to several people / formal)
Why is pričati in the infinitive after nemoj?
Because the pattern is:
- nemoj + infinitive
So:
- nemoj pričati
- nemoj vikati
- nemoj kasniti
You do not use the imperative form after nemoj. That is why it is nemoj pričati, not nemoj pričaj.
What exactly does glasno mean here?
Glasno means loudly or out loud.
It is an adverb, describing how the person is talking:
- pričati glasno = to talk loudly
- govoriti glasno = to speak loudly
Related forms:
- glasan = loud (adjective, masculine)
- glasna = loud (feminine)
- glasno = loudly or neuter adjective form
So in this sentence, glasno modifies pričati.
What is the difference between pričati and govoriti? Why use pričati here?
Both can relate to speaking, but they are not always identical.
- govoriti = to speak, to say, sometimes more neutral
- pričati = to talk, to chat, to tell
In this sentence, pričati works very naturally because the speaker is asking someone not to keep talking. It has a conversational feel.
Compare:
- Nemoj govoriti tako glasno. = Don’t speak so loudly.
- Nemoj glasno pričati. = Don’t talk so loudly.
Both are possible, but pričati often feels especially natural for casual talking/chattering.
What does dok mean here? Can it mean both while and until?
Yes. Dok can mean:
- while
- until
The meaning depends on context.
In your sentence:
- dok se pokušavam koncentrirati = while I’m trying to concentrate
Examples:
- Čekaj dok dođem. = Wait until I come.
- Nemoj me ometati dok radim. = Don’t disturb me while I’m working.
So here it clearly means while, because the two actions happen at the same time.
Why is there se in dok se pokušavam koncentrirati?
The verb is koncentrirati se = to concentrate.
So the idea is:
- pokušavam se koncentrirati = I am trying to concentrate
However, Croatian clitics like se, mi, te, ga, and so on usually appear in the second position of the clause. Because of that, the sentence becomes:
- dok se pokušavam koncentrirati
Here se still belongs logically to koncentrirati (se), but its position is determined by clitic placement rules.
This is one of the trickier things for English speakers, because English does not do this in the same way.
Why is it koncentrirati, not koncentrirati se, if the verb is koncentrirati se?
Because the se has already appeared earlier in the clause.
The full dictionary form is:
- koncentrirati se = to concentrate
But in an actual sentence, the se often moves forward because it is a clitic:
- Pokušavam se koncentrirati.
- Dok se pokušavam koncentrirati...
So even though you only see koncentrirati at the end, the se is still part of that verb.
Why is pokušavam used? What form is it?
Pokušavam is the 1st person singular present tense of pokušavati.
- pokušavati = to be trying / to try repeatedly (imperfective)
- pokušavam = I am trying
This fits well with dok because it describes an ongoing action:
- while I’m trying to concentrate
There is also a perfective partner:
- pokušati = to try as a completed attempt
Compare:
- Pokušavam koncentrirati se. = I’m trying to concentrate.
- Pokušat ću se koncentrirati. = I’ll try to concentrate.
In your sentence, the imperfective pokušavam is the natural choice because the action is in progress.
Why is it to mi stvarno smeta? What does mi do there?
The verb smetati means to bother, to disturb, to annoy, and it often takes the person affected in the dative.
So:
- to = that / it
- mi = to me
- smeta = bothers / disturbs
- stvarno = really
Literally:
- That really bothers me or more literally
- That is really bothersome to me
This dative pattern is very common with smetati:
- To mi smeta. = That bothers me.
- Smeta mi buka. = Noise bothers me.
- Smeta li ti dim? = Does smoke bother you?
What exactly does stvarno mean? Is it the same as really?
Yes, here stvarno means really.
It is a very common everyday adverb. In this sentence it adds emphasis:
- to mi stvarno smeta = that really bothers me
Other similar words:
- zaista = really / truly (often a bit more formal or emphatic)
- doista = indeed / really (more formal/literary in many contexts)
In casual speech, stvarno is extremely common.
Why is te used in Molim te and mi used in to mi smeta? Are these object pronouns?
Yes, both are short pronoun forms, but they are in different cases because the verbs require different structures.
Molim te
- te = accusative you
- because moliti takes a direct object
To mi smeta
- mi = dative to me
- because smetati commonly takes a dative experiencer
So the cases are different because the verbs work differently.
This is a very common thing in Croatian:
- Vidim te. = I see you.
- Pomažem ti. = I help you.
- To mi smeta. = That bothers me.
Is the word order fixed, especially in dok se pokušavam koncentrirati and to mi stvarno smeta?
Croatian word order is more flexible than English word order, but it is not random.
A few important points here:
Clitics like se and mi tend to go near the beginning of the clause, usually in second position.
- dok se pokušavam koncentrirati
- to mi stvarno smeta
The default order often sounds most natural, even if alternatives are grammatically possible.
For example:
- To mi stvarno smeta sounds natural.
- To stvarno smeta meni is possible, but more marked or emphatic.
So learners should not think any order is fine. Croatian allows flexibility, but clitic placement is an important rule.
What does the semicolon do in this sentence? Could it be a comma instead?
The semicolon connects two closely related parts:
- Molim te, nemoj glasno pričati dok se pokušavam koncentrirati
- to mi stvarno smeta
It shows a stronger break than a comma, but not a full stop. In English, a semicolon works similarly.
A comma could also appear in some less formal writing, but the semicolon neatly separates:
- the request
- the reason or explanation
So it helps structure the sentence clearly.
How would this sentence change if I were speaking formally or to several people?
You would change the informal te and singular nemoj.
Informal, one person:
- Molim te, nemoj glasno pričati...
Formal or plural:
- Molim vas, nemojte glasno pričati...
So the full formal/plural version would be:
- Molim vas, nemojte glasno pričati dok se pokušavam koncentrirati; to mi stvarno smeta.
That means:
- please to you formal/plural = vas
- negative imperative formal/plural = nemojte + infinitive
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Molim te, nemoj glasno pričati dok se pokušavam koncentrirati; to mi stvarno smeta to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions