Breakdown of On pokušava opet, zato uči više i govori manje svaki dan.
Questions & Answers about On pokušava opet, zato uči više i govori manje svaki dan.
Croatian is a pro‑drop language, so you can drop the pronoun when it’s clear from context. Both are correct:
- With pronoun (adds clarity/emphasis): On pokušava opet...
- Without pronoun (more neutral): Pokušava opet...
Yes, On pokušava opet is correct. Other natural placements:
- On opet pokušava (more common, neutral)
- Opet on pokušava (emphatic: “Again it’s him who’s trying”) All convey “again,” but word order changes what’s emphasized.
- zato = “therefore/so/that’s why” (introduces a result)
- zato što and jer = “because” (introduce a reason) Your sentence uses a result: he tries again; therefore, he studies more and talks less. If you wanted the cause, you’d say:
- On pokušava opet, jer svaki dan uči više i govori manje.
- On pokušava opet zato što svaki dan uči više i govori manje.
Yes, the comma is common before zato when connecting two independent clauses. A semicolon or a period can also be used for a slightly more formal or emphatic pause:
- On pokušava opet; zato uči više...
- On pokušava opet. Zato uči više...
Both. Croatian present covers English simple and continuous:
- On pokušava = “He tries / He is trying”
- Uči / govori = “(He) studies/is studying / speaks/is speaking”
- pokušava is the present of the imperfective verb pokušavati (ongoing/habitual trying).
- pokušati is perfective (a single, completed attempt): Pokušat će = “He will try (once).”
- probati is a common synonym for “try,” often slightly more colloquial; it can also mean “to taste.” In many contexts, pokušati/probati are interchangeable.
Both are correct:
- uči više (neutral: “studies more”)
- više uči (emphasis on “more”: “he studies more (than before/others)”) Word order in Croatian is flexible and used for emphasis.
Both can fit, but they differ slightly:
- govori = speaks (produces speech; also “speaks a language”)
- priča = talks/chats or tells stories “Talk less” in everyday advice can be govori manje or pričaj manje (imperative).
They function as adverbs modifying verbs (uči, govori): “study more,” “speak less.” With nouns, they quantify and take the genitive:
- više vremena (more time)
- manje riječi (fewer words)
Placed at the end, svaki dan naturally scopes over both coordinated verbs: he studies more and speaks less every day. If you want it to modify only one verb, move it:
- Only studies more daily: Svaki dan uči više i govori manje. (still likely both, but initial placement can imply routine for the whole clause) To force narrow scope, repeat it or rephrase.
Several natural options:
- On pokušava opet, zato svaki dan uči više i govori manje.
- On svaki dan pokušava opet, zato uči više i govori manje. (emphasis on daily trying)
- Svaki dan on pokušava opet, zato uči više i govori manje. (fronted for strong emphasis)
Yes, both are grammatical and adjust focus:
- Zato on uči više... (focus on “therefore he...”)
- On zato uči više... (focus on “he therefore...”) Your original is neutral and natural.
Yes:
- stoga, dakle (formal/logical connectors)
- pa (colloquial “so/and so”): On pokušava opet, pa uči više...
- tako da
- clause (result: “so that/as a result”): On pokušava opet, tako da svaki dan uči više i govori manje.
Both mean “speaks less.” Default is govori manje. Fronting the adverb yields emphasis:
- Manje govori = the “less” part is highlighted.