Infinitives (imperfective): телефонува́ти — "to phone, to call" (neutral / formal); дзвони́ти — "to call, to ring" (everyday / colloquial) Perfective partner: подзвони́ти — "to give (someone) a call, to ring up" Type: ordinary transitive-looking verbs that in fact govern the DATIVE of the person called
There are two everyday ways to say "phone someone" in Ukrainian, and the single most important thing about both is the case they take. English "call somebody" makes the person a direct object, so learners reach instinctively for the accusative — and get it wrong every time. In Ukrainian you call to somebody: the person goes in the dative (подзвони́ти дру́гові "call a friend," телефонува́ти ма́мі "call mum"). телефонува́ти is the more neutral, slightly more formal verb (and the one used on official forms and signs); дзвони́ти is the warmer, more colloquial everyday verb, and its perfective подзвони́ти is what you actually say most of the time ("I'll give you a call"). дзвони́ти has a second life too: it also means "to ring" a bell or a doorbell. Stress is marked on every form below, and watch the mobile stress in the дзвони́ти family (дзвоню́ but дзво́ниш).
Present tense — телефонува́ти (formal) and дзвони́ти (everyday)
телефонува́ти is a -ува́ти verb: in the present the -ува́- becomes -у́- + the first-conjugation endings (телефону́ю). Stress is fixed on that -у́-. дзвони́ти is a second-conjugation -и́ти verb with mobile stress — on the ending in дзвоню́, but on the stem дзво́- everywhere else (дзво́ниш, дзво́нить…). Neither verb mutates its stem consonant.
| Person | телефонува́ти (formal) | дзвони́ти (everyday) |
|---|---|---|
| я | телефону́ю | дзвоню́ |
| ти | телефону́єш | дзво́ниш |
| він / вона́ / воно́ | телефону́є | дзво́нить |
| ми | телефону́ємо | дзво́нимо |
| ви | телефону́єте | дзво́ните |
| вони́ | телефону́ють | дзво́нять |
Я щодня́ телефону́ю батька́м, щоб дізна́тися, як вони́.
I phone my parents every day to find out how they are. (Formal/neutral телефону́ю + dative батька́м.)
Чому́ ти дзво́ниш так пі́зно? Уже́ ма́йже пі́вніч.
Why are you calling so late? It's almost midnight. (Everyday дзво́ниш — note the stem-stress, unlike the 1sg дзвоню́.)
Хтось дзво́нить у две́рі — піди́, будь ла́ска, відчини́.
Someone's ringing the doorbell — go and open it, please. (дзвони́ти in its 'ring a bell' sense, with у + accessory.)
Past tense — gendered телефонува́в / дзвони́в / подзвони́в
All three form a regular gendered past in -в / -ла / -ло / -ли. Stress is stable on the syllable shown: телефонува́в, дзвони́в, подзвони́в.
| Gender / number | телефонува́ти | дзвони́ти (impf) | подзвони́ти (pf) |
|---|---|---|---|
| masculine | телефонува́в | дзвони́в | подзвони́в |
| feminine | телефонува́ла | дзвони́ла | подзвони́ла |
| neuter | телефонува́ло | дзвони́ло | подзвони́ло |
| plural | телефонува́ли | дзвони́ли | подзвони́ли |
The aspect contrast is the familiar one. Imperfective дзвони́в = "was calling / used to call / kept calling" (a process, a habit, or repeated attempts); perfective подзвони́в = "called (once), got through, made the call" — a single completed act.
Я три́чі дзвони́в тобі́ вра́нці, але́ ти не відповіда́в.
I called you three times this morning, but you didn't answer. (Repeated attempts — imperfective дзвони́в + dative тобі́.)
Вона́ подзвони́ла мені́ й сказа́ла, що запі́зниться.
She called me and said she'd be late. (Single completed call — perfective подзвони́ла + dative мені́.)
Future tense
Perfective подзвонити — the simple future
The present-tense forms of the perfective mean the future: подзвоню́ = "I'll call." Same mobile stress as дзвони́ти (подзвоню́ but подзво́ниш). This is the everyday "I'll give you a ring."
| Person | подзвонити — FUTURE | English |
|---|---|---|
| я | подзвоню́ | I'll call / give a ring |
| ти | подзво́ниш | you'll call |
| він / вона́ / воно́ | подзво́нить | he / she / it will call |
| ми | подзво́нимо | we'll call |
| ви | подзво́ните | you'll call |
| вони́ | подзво́нять | they'll call |
Я подзвоню́ тобі́, щойно дої́ду.
I'll call you as soon as I get there. (Single planned call — perfective future подзвоню́ + dative тобі́.)
Зателефону́йте нам, і ми все влашту́ємо.
Give us a call and we'll arrange everything. (The perfective зателефонува́ти — a more formal pair-mate of подзвони́ти.)
Imperfective — both compound futures
The imperfectives form their future analytically (бу́ду + infinitive) or synthetically (the -му form). They frame calling as repeated or ongoing in the future.
| Person | телефонува́ти: analytic / synthetic | дзвони́ти: analytic / synthetic |
|---|---|---|
| я | бу́ду телефонува́ти / телефонува́тиму | бу́ду дзвони́ти / дзвони́тиму |
| ти | бу́деш телефонува́ти / телефонува́тимеш | бу́деш дзвони́ти / дзвони́тимеш |
| він / вона́ / воно́ | бу́де телефонува́ти / телефонува́тиме | бу́де дзвони́ти / дзвони́тиме |
| ми | бу́демо телефонува́ти / телефонува́тимемо | бу́демо дзвони́ти / дзвони́тимемо |
| ви | бу́дете телефонува́ти / телефонува́тимете | бу́дете дзвони́ти / дзвони́тимете |
| вони́ | бу́дуть телефонува́ти / телефонува́тимуть | бу́дуть дзвони́ти / дзвони́тимуть |
Я бу́ду дзвони́ти тобі́ щове́чора, по́ки ти у відря́дженні.
I'll call you every evening while you're away on business. (Habitual future — imperfective бу́ду дзвони́ти + dative тобі́.)
Imperative
| Addressee | дзвони́ти (impf) | подзвони́ти (pf) | телефонува́ти |
|---|---|---|---|
| ти (informal) | дзвони́ | подзвони́ | телефону́й |
| ви (formal / plural) | дзвоні́ть | подзвоні́ть | телефону́йте |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й дзво́нить | хай / неха́й подзво́нить | хай / неха́й телефону́є |
Подзвони́ мені́, як ті́льки змо́жеш.
Call me as soon as you can. (Perfective imperative подзвони́ + dative мені́ — a single request.)
Дзвоні́ть у будь-яки́й час, я за́вжди на зв’язку́.
Call any time, I'm always reachable. (Imperfective imperative дзвоні́ть — an open, repeatable invitation; note the apostrophe in зв’язку́.)
Verbal adverbs
| Form | Verb |
|---|---|
| verbal adverb (дзвони́ти) | дзво́нячи "(while) calling / ringing" |
| verbal adverb (телефонува́ти) | телефону́ючи "(while) phoning" |
| perfective verbal adverb (подзвони́ти) | подзвони́вши "having called" |
These are (literary / written) — Подзвони́вши в редакцію, він дізна́вся пра́вду "Having phoned the editorial office, he learned the truth." In speech, use a clause.
Key uses & case government
1. The person — DATIVE (the core rule)
The person you call goes in the dative, full stop: подзвони́ти дру́гові "call a friend," телефонува́ти лі́карю / ліка́реві "call the doctor," зателефонува́ти їй / йому́ / нам "call her / him / us." This is the dative of the addressee/recipient — you are directing the call to someone, exactly as with каза́ти комусь "to tell someone." These calling verbs sit alongside the broader class of verbs governing the dative.
Я вже подзвони́в ліка́реві й записа́в нас на за́втра.
I've already called the doctor and booked us in for tomorrow. (Dative ліка́реві — the person called.)
Не забу́дь подзвони́ти ба́бусі — вона́ хвилю́ється.
Don't forget to call grandma — she's worried. (Dative ба́бусі.)
2. The number / place — на + accusative or за + instrumental
You call a number with на + accusative (подзвони́ти на гаря́чу лі́нію "call the hotline") or за + instrumental of the number (за но́мером…). You can also dial в / у + accusative an institution (подзвони́ти в полі́цію "call the police"). The person stays dative; the destination/number takes its own preposition.
Якщо́ ста́неться щось серйо́зне, одра́зу дзвоні́ть на 112.
If something serious happens, call 112 right away. (на + accusative for a number/line; here a short emergency number.)
3. дзвони́ти = 'to ring (a bell)'
дзвони́ти also means "to ring" a bell, a doorbell or church bells — no dative person here, just the thing that rings, optionally with у / в + accusative (дзвони́ти у дзвони́ "ring the bells," у две́рі "ring at the door").
На Вели́кдень у всіх це́рквах ра́дісно дзво́нять дзвони́.
At Easter the bells ring joyfully in every church. (дзвони́ти 'to ring' — no dative person, the bells themselves ring.)
Common Mistakes
❌ Я подзвоню́ дру́га ввечері.
Government error — the person called is DATIVE, not accusative: Я подзвоню́ дру́гові ввечері. (You call TO a friend.)
✅ Я подзвоню́ дру́гові вве́чері.
I'll call my friend in the evening.
❌ Вона́ телефонува́ла мене́ вчо́ра.
Government error — мене́ is accusative; this verb needs the dative мені́: Вона́ телефонува́ла мені́ вчо́ра.
✅ Вона́ телефонува́ла мені́ вчо́ра.
She called me yesterday.
❌ Я дзво́ню тобі́ за́раз.
Stress error — the 1sg is end-stressed дзвоню́, not the stem-stressed *дзво́ню (that pattern is only for ти/він/etc.): Я дзвоню́ тобі́ за́раз.
✅ Я дзвоню́ тобі́ за́раз.
I'm calling you right now.
❌ Я бу́ду подзвони́ти тобі́ за́втра.
Aspect/future error — perfective подзвони́ти already IS the future; only the imperfective takes бу́ду: Я подзвоню́ тобі́ за́втра (or Я бу́ду дзвони́ти, if repeatedly).
✅ Я подзвоню́ тобі́ за́втра.
I'll call you tomorrow.
❌ Подзвони́ до ме́не, як змо́жеш.
Don't insert до — the person goes in the bare dative, not до + genitive: Подзвони́ мені́, як змо́жеш. (Compare with the colloquial 'дзвони до мене', which is regional/non-standard.)
✅ Подзвони́ мені́, як змо́жеш.
Call me when you can.
Key Takeaways
- Two everyday verbs: телефонува́ти (neutral / formal) and дзвони́ти (everyday / colloquial); the workhorse perfective is подзвони́ти / зателефонува́ти.
- THE rule: the person called is in the DATIVE (подзвони́ти дру́гові, телефонува́ти їй), never the accusative.
- Present: телефону́ю / телефону́єш… (stress on -у́-); дзвоню́ (end-stress) but дзво́ниш / дзво́нить… (stem-stress).
- Past: телефонува́в / дзвони́в (impf, repeated) vs подзвони́в (pf, single completed call).
- Future: perfective подзвоню́ "I'll call once"; imperfective бу́ду дзвони́ти / дзвони́тиму for repeated calling.
- Second sense: дзвони́ти also = "to ring (a bell / doorbell)" — no dative person there.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Verbs with a Dative ExperiencerB1 — A cluster of verbs and predicatives put the EXPERIENCER in the dative, with either an impersonal verb or a nominative thing as grammatical subject: Мені́ подо́бається фільм 'I like the film', Мені́ вдало́ся 'I managed', Мені́ хо́четься 'I feel like', Мені́ браку́є ча́су 'I'm short of time', Мені́ сни́ться сон 'I'm dreaming', Мені́ тре́ба йти 'I have to go'. The English subject 'I' becomes мені́, and the verb agrees with the thing or stays impersonal.
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
- Dative: Core UsesA2 — Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
- Говорити (to speak)A1 — Complete conjugation-and-usage reference for говори́ти 'to speak / talk / say' — a second-conjugation verb with the codified MOBILE STRESS that trips up everyone: end-stressed only in the 1sg говорю́, then stem-stressed гово́риш, гово́рить, гово́римо, гово́рите, гово́рять. Covers the gendered past, both imperfective futures, the imperative, the bare-INSTRUMENTAL pattern for 'speak a language' (говори́ти украї́нською), and the three-way split with розмовля́ти 'converse' and каза́ти / сказа́ти 'say'.
- Питати / Запитати (to ask a question)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair пита́ти (impf) / запита́ти · спита́ти (pf) 'to ask a question, to inquire'. Present пита́ю / пита́єш / пита́є / пита́ємо / пита́єте / пита́ють (fully regular, no mutation), past пита́в / пита́ла, imperative пита́й. Government: accusative person OR в/у + genitive ('ask from sb'), про + accusative topic. Contrasts пита́ти 'inquire' with проси́ти 'request'.
- Wrong Object Case (Verb Government)B1 — A cluster of everyday Ukrainian verbs do NOT take the accusative that English (and Russian) habits push you toward. 'Thank / help / phone / believe' take the DATIVE (дякую вам, допомагаю мамі); 'be interested in / manage / use' take the INSTRUMENTAL (цікавлюся історією, керую фірмою); 'fear / wish / need / study' take the GENITIVE (боюся темряви, потребую допомоги). This page collects the most common government errors, grouped by the case the verb actually demands, with the standard Ukrainian correction for each.