Infinitive (imperfective): говори́ти — "to speak, to talk, to say" Perfective partners: поговори́ти "to have a talk" / сказа́ти "to say (one thing, perfectively)" Type: second-conjugation verb with mobile stress in the present
говори́ти is one of the first verbs you need and one of the easiest to get wrong, for a single reason: its present-tense stress moves. The codified standard has the stress on the ending in the 1sg говорю́, but then it jumps back onto the stem for every other person — гово́риш, гово́рить, гово́римо, гово́рите, гово́рять. Many learners (and Russian speakers) say говори́ш; in standard Ukrainian that is wrong. On top of the stress, говори́ти sits inside a three-way split that English collapses into one verb: говори́ти "speak," розмовля́ти "converse," and каза́ти / сказа́ти "say." Stress is marked on every form below.
Present tense — second conjugation, mobile stress
A second-conjugation verb: the stem ends in -и-, dropped before the endings, giving -ю / -иш / -ить / -имо / -ите / -ять. The 1sg говорю́ takes the end stress; from the 2sg on, the stress retracts to the гово́- stem. There is no consonant mutation here (unlike люби́ти or ходи́ти).
| Person | говори́ти — PRESENT | English |
|---|---|---|
| я | говорю́ | I speak |
| ти | гово́риш | you speak (sg.) |
| він / вона́ / воно́ | гово́рить | he / she / it speaks |
| ми | гово́римо | we speak |
| ви | гово́рите | you speak (pl./formal) |
| вони́ | гово́рять | they speak |
Я говорю́ англі́йською й тро́хи францу́зькою.
I speak English and a little French. (1sg говорю́ — end-stressed — + instrumental of languages.)
Ти гово́риш зана́дто шви́дко, я не встига́ю.
You speak too fast, I can't keep up. (2sg гово́риш — stem stress, NOT 'говори́ш'.)
Вони́ гово́рять про щось ва́жливе.
They're talking about something important. (3pl гово́рять — stem-stressed; говори́ти про + accusative.)
Past tense — gendered (говори́в…)
A regular gendered past in -в / -ла / -ло / -ли. The stress sits on the -и́- of the stem throughout — note that in the past the pattern is uniform (no jumping).
| Gender / number | говори́ти (impf) | поговори́ти (pf) |
|---|---|---|
| masculine | говори́в | поговори́в |
| feminine | говори́ла | поговори́ла |
| neuter | говори́ло | поговори́ло |
| plural | говори́ли | поговори́ли |
Ми до́вго говори́ли про майбу́тнє.
We talked for a long time about the future. (Imperfective process — говори́ли.)
Я вже поговори́в з ке́рівником, усе́ погоди́ли.
I've already had a talk with the manager, everything's agreed. (Perfective поговори́в — a completed conversation.)
Future tense
Perfective поговори́ти — the simple future
The perfective's present-form is its future, "I'll have a (proper) talk." поговори́ти keeps the stem stress except in the 1sg, mirroring the imperfective present.
| Person | поговори́ти — FUTURE | English |
|---|---|---|
| я | поговорю́ | I'll talk |
| ти | погово́риш | you'll talk |
| він / вона́ / воно́ | погово́рить | he / she / it will talk |
| ми | погово́римо | we'll talk |
| ви | погово́рите | you'll talk |
| вони́ | погово́рять | they'll talk |
Я поговорю́ з ним за́втра, не хвилю́йся.
I'll talk to him tomorrow, don't worry. (Perfective future поговорю́ — a single completed conversation.)
Imperfective говори́ти — both compound futures
The imperfective forms its future analytically (бу́ду + infinitive) or synthetically (-му), for ongoing or habitual future speaking.
| Person | Analytic (бу́ду + inf.) | Synthetic (-му) |
|---|---|---|
| я | бу́ду говори́ти | говори́тиму |
| ти | бу́деш говори́ти | говори́тимеш |
| він / вона́ / воно́ | бу́де говори́ти | говори́тиме |
| ми | бу́демо говори́ти | говори́тимемо |
| ви | бу́дете говори́ти | говори́тимете |
| вони́ | бу́дуть говори́ти | говори́тимуть |
Відсього́дні ми бу́демо говори́ти ті́льки украї́нською.
From today on we'll speak only Ukrainian. (Imperfective future — a habitual resolution.)
Imperative
| Addressee | говори́ти (impf) | поговори́ти (pf) |
|---|---|---|
| ти (informal) | говори́ | поговори́ |
| ви (formal / plural) | говорі́ть | поговорі́ть |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й гово́рить | хай / неха́й погово́рить |
Говори́ голосні́ше, тебе́ не чу́ти!
Speak louder, we can't hear you! (Imperfective imperative говори́.)
Поговорі́ть з ним відве́рто, будь ла́ска.
Please have an honest talk with him. (Perfective imperative поговорі́ть.)
Participles and verbal adverbs
| Form | говори́ти |
|---|---|
| imperfective verbal adverb | гово́рячи "(while) speaking" |
| perfective verbal adverb | поговори́вши "having talked" |
The verbal adverbs are (literary / written) — Гово́рячи це, він усміха́вся "Saying this, he smiled."
Key uses & case government
1. "Speak a language" — bare instrumental, no preposition
This is the construction English speakers most often mangle. To say you speak a language, put the language adjective into the bare instrumental, with no preposition and no word for "language": говори́ти украї́нською, англі́йською, по́льською. There is no «in»; the instrumental of manner carries the whole meaning.
Вона́ ві́льно гово́рить трьома́ мо́вами.
She speaks three languages fluently. (Instrumental трьома́ мо́вами — 'by means of three languages'.)
Удо́ма ми гово́римо росі́йською, а на робо́ті — украї́нською.
At home we speak Russian, and at work — Ukrainian. (Bare instrumental of both languages.)
2. говори́ти про + accusative / говори́ти з + instrumental
To speak about a topic, use про + accusative (говори́ти про полі́тику); to speak with a person, з + instrumental (говори́ти з дру́гом).
Дава́й не бу́демо говори́ти про робо́ту за вече́рею.
Let's not talk about work over dinner. (про + accusative робо́ту.)
3. The three-way split: говори́ти vs розмовля́ти vs каза́ти
English "speak / talk / say" maps onto three Ukrainian verbs. говори́ти = "speak, talk" (and "say" in the sense of expressing a view); розмовля́ти = "converse, have a conversation" (always two-sided, розмовля́ти з ким); каза́ти / сказа́ти = "say" a specific thing to someone (каза́ти пра́вду, сказа́ти сло́во). The full contrast lives on the говори́ти / каза́ти / розмовля́ти page. As a rule of thumb: if you can replace "say" with "tell," you want каза́ти/сказа́ти, not говори́ти.
Що ти сказа́в? Я не розчу́в.
What did you say? I didn't catch it. (сказа́ти — a specific perfective utterance, not говори́ти.)
Ми пів ве́чора розмовля́ли про подоро́жі.
We spent half the evening talking about travel. (розмовля́ти — a two-sided conversation.)
Common Mistakes
❌ Ти говори́ш зана́дто шви́дко.
Stress error — only the 1sg говорю́ is end-stressed. From the 2sg on it's stem-stressed: Ти гово́риш (NOT говори́ш).
✅ Ти гово́риш зана́дто шви́дко.
You speak too fast.
❌ Я говорю́ в украї́нській мо́ві.
Language construction error — use the bare INSTRUMENTAL, no preposition and no 'мова': Я говорю́ украї́нською.
✅ Я говорю́ украї́нською.
I speak Ukrainian.
❌ Він говори́в мені́, що запізни́ться.
Word-choice error — for 'told me a specific thing' use каза́ти/сказа́ти: Він сказа́в мені́, що запізни́ться.
✅ Він сказа́в мені́, що запізни́ться.
He told me he'd be late.
❌ Ми говори́лися про пла́ни.
Don't add -ся — говори́ти is not reflexive. For a two-way conversation use розмовля́ти: Ми розмовля́ли про пла́ни.
✅ Ми розмовля́ли про пла́ни.
We talked about our plans.
❌ За́втра я бу́ду поговори́ти з ним.
Aspect/future error — the perfective поговори́ти already IS its future; don't put it after бу́ду: За́втра я поговорю́ з ним.
✅ За́втра я поговорю́ з ним.
Tomorrow I'll talk to him.
Key Takeaways
- Mobile stress is the key fact: end-stressed only in 1sg говорю́, then stem-stressed гово́риш / гово́рить / гово́римо / гово́рите / гово́рять. Never говори́ш.
- Past: говори́в / говори́ла / говори́ло / говори́ли — gendered, stress on -и́-.
- Future: perfective поговорю́ "I'll have a talk"; imperfective бу́ду говори́ти / говори́тиму.
- "Speak a language" = bare instrumental — говори́ти украї́нською, no preposition.
- про + accusative for the topic, з + instrumental for the interlocutor.
- Three-way split: говори́ти "speak/talk," розмовля́ти "converse," каза́ти/сказа́ти "say (a specific thing)."
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Present Tense: Second ConjugationA1 — The second conjugation (друга дієвідміна) takes the present endings -у/-ю, -иш/-їш, -ить/-їть, -имо/-їмо, -ите/-їте, -ать/-ять, built on the theme vowel -и-/-ї- with a 3pl in -ать/-ять. Drill three models: regular говори́ти (говорю́, гово́риш, гово́рить… гово́рять), labial+л in the 1sg люби́ти (люблю́, лю́биш… лю́блять), and dental mutation in the 1sg ходи́ти (ходжу́, хо́диш… хо́дять) and ба́чити (ба́чу, ба́чиш… ба́чать — -ать, not -ять, after the hushing ч). The key insight: the mutation is confined to the я-form.
- Instrumental: Core UsesA2 — What the instrumental does — the bare 'by means of' (писа́ти ру́чкою, ї́хати авто́бусом, говори́ти украї́нською) with no preposition, the predicate noun after past/future/infinitive of бу́ти and after ста́ти/працюва́ти (він був учи́телем, хо́чу ста́ти лі́карем), companionship with з (з дру́гом, чай з цу́кром), route (іти́ лі́сом), and time adverbials (вра́нці, весно́ю).
- Speaking: Говорити, Казати, Розмовляти, СказатиB1 — English 'talk / speak / say / tell' maps onto four Ukrainian verbs: говори́ти 'speak/talk' (and 'speak a language' — українською, bare instrumental!), розмовля́ти 'have a conversation' (+ з + instrumental), and the everyday aspect pair каза́ти/сказа́ти 'say/tell' (+ dative + що-clause) — so a single 'he said' is Він сказа́в, while 'I speak Ukrainian' is Я говорю́ украї́нською.
- Говорити vs Казати vs РозмовлятиB1 — The decision page for the speech verbs. говори́ти = speak/talk in general and speak a language (+ bare instrumental: говорю́ украї́нською). розмовля́ти = have a conversation, talk with someone (+ з + instrumental). каза́ти / сказа́ти = say/tell a specific utterance (+ dative + що-clause). розповіда́ти = recount a story. Two questions sort all four: ongoing activity vs single utterance, and monologue vs two-way conversation.
- Verb Reference: Спілкуватися (to communicate / socialize)B1 — Complete conjugation-and-usage reference for спілкува́тися 'to communicate, interact, socialize' — an inherently reflexive -ова/-ува verb that governs з + instrumental ('with'). Covers the present (спілку́юся / спілку́єшся), the gendered past спілкува́вся / спілкува́лася, all three futures with the perfective поспілкува́тися, the imperative, the noun спілкува́ння, and the difference between спілкува́тися (interact with people) and розмовля́ти / говори́ти (talk, use a language).
- Verbal Aspect: The Big PictureA2 — Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.