Verb Reference: Помилятися / Помилитися (to make a mistake)

Infinitive (imperfective): помиля́тися — "to make mistakes, to be (often) wrong (as a process)" Perfective partner: помили́тися — "to make a mistake, to get it wrong (a single error)" Type: a reflexive -ся verb; the domain of the error is в + locative

помили́тися is the everyday verb for being wrong. Its single most useful form is the perfective past — я помили́вся (a man) / я помили́лася (a woman) — the ordinary "I was wrong / I made a mistake," a phrase you will say and hear constantly. Two things make it worth a B1 page. First, it is inherently reflexive: the -ся is not optional, and dropping it produces a different (transitive) verb. Second, when you name what the mistake was about, Ukrainian uses в + locative for the domain — помили́тися в розраху́нках "to make a mistake in the calculations" — where English wavers between "in," "about," and "on." Stress is marked on every form.

💡
The phrase to lock in is the gendered perfective past: a man says я помили́вся, a woman я помили́лася — both mean "I was wrong / I made a mistake." It is one of the most-used apologetic phrases in the language; getting the gender ending right is non-negotiable.

Present tense — imperfective помиля́тися

Only the imperfective has a present tense. It is a regular first-conjugation -я́тися verb, end-stressed on помиля́- throughout, with -ся after the ending. The imperfective present means making mistakes repeatedly or in general — "I often get it wrong," "everyone makes mistakes."

Personпомиля́тися — PRESENTEnglish
япомиля́юсяI make mistakes / I'm wrong
типомиля́єшсяyou make mistakes (sg.)
він / вона́ / воно́помиля́єтьсяhe / she / it makes mistakes
мипомиля́ємосяwe make mistakes
випомиля́єтесяyou make mistakes (pl./formal)
вони́помиля́ютьсяthey make mistakes

For the single completed error ("I made a mistake just now / I got this one wrong"), switch to the perfective помили́тися — which has no present.

Усі́ ми час від ча́су помиля́ємося — це норма́льно.

We all make mistakes from time to time — that's normal. (Habitual imperfective помиля́ємося — the proverbial truth.)

Якщо́ я помиля́юся, попра́в мене́, будь ла́ска.

If I'm wrong, correct me, please. (Imperfective помиля́юся — a general, ongoing 'being wrong'.)

Perfective future — помили́тися (помилю́ся / поми́лишся…)

The perfective помили́тися has no present; its conjugated forms are the simple future "will make a mistake." Note the stress swing: the 1sg помилю́ся is end-stressed, then the stress retracts to the root from the 2sg on (поми́лишся, поми́литься…). There is no consonant mutation here — the stem ends in -л-, which needs no insertion.

Personпомили́тися — FUTUREEnglish
япомилю́сяI'll make a mistake
типоми́лишсяyou'll make a mistake
він / вона́ / воно́поми́литьсяhe / she / it will make a mistake
мипоми́лимосяwe'll make a mistake
випоми́литесяyou'll make a mistake
вони́поми́лятьсяthey'll make a mistake

The aspect contrast: imperfective помиля́тися = erring as an ongoing tendency; perfective помили́тися = a single completed error. Будь уважни́й, бо помилишся "Be careful, or you'll slip up." This is the regular aspect future.

Пораху́й ще раз, бо ле́гко помили́шся в нуля́х.

Count it again, because it's easy to slip up on the zeros. (Perfective future помили́шся + в + locative нуля́х.)

Я бою́ся, що ми помили́мося з ви́бором да́ти.

I'm afraid we'll make a mistake with the choice of date. (Perfective future помили́мося; з + instrumental ви́бором — 'with' the choice.)

Past tense — помили́вся / помили́лася (gendered)

The past is regular, end-stressed on помили́-, with the gendered -вся / -лася / -лося / -лися endings. The perfective past is the workhorse: Я помили́вся "I was wrong / I made a mistake" — the everyday admission.

Gender / numberпомиля́тися (impf)помили́тися (pf)
masculineпомиля́всяпомили́вся
feminineпомиля́ласяпомили́лася
neuterпомиля́лосяпомили́лося
pluralпомиля́лисяпомили́лися

Match the gender: a man says я помили́вся, a woman я помили́лася. The plural помили́лися covers a mixed or all-anything group — Ми помили́лися "We were wrong."

Ви́бач, я помили́вся — ти ма́в ра́цію з са́мого поча́тку.

Sorry, I was wrong — you were right from the very start. (Perfective past помили́вся — male speaker; the everyday apology.)

Здає́ться, я помили́лася ну́мером — це не та́ адре́са.

I think I got the wrong number — this isn't the right address. (Perfective past помили́лася — female speaker; помили́тися ну́мером 'get the number wrong'.)

Imperative

The imperative is most common in the negative ("don't be mistaken / make no mistake"). Note the perfective 2pl помилі́ться.

Addresseeпомиля́тися (impf)помили́тися (pf)
ти (informal)(не) помиля́йся(не) помили́ся
ви (formal / plural)(не) помиля́йтеся(не) помилі́ться
3rd person (let…)хай / неха́й помиля́єтьсяхай / неха́й поми́литься

Не помили́ся з ча́сом — зу́стріч рі́вно о шо́стій, не о сьо́мій.

Don't get the time wrong — the meeting is at exactly six, not seven. (Negated perfective imperative не помили́ся.)

Participles and verbal adverbs

Formпомиля́тися / помили́тися
related nounпоми́лка "a mistake, an error"
imperfective verbal adverbпомиля́ючись "(while) making mistakes"
perfective verbal adverbпомили́вшись "having made a mistake"

The related noun поми́лка "mistake, error" is everyday and high-frequency — зроби́ти поми́лку "to make a mistake" is a common alternative to the verb. Note the collocation: you зроби́ти / роби́ти ("make / do") a поми́лка, and you ви́правити ("correct, fix") it; the agentive припусти́тися поми́лки "to commit an error" (+ genitive) is the more formal phrasing. The verbal adverbs are (literary / written).

A useful contrast: помили́тися describes the act of erring (something you do), while the adjective phrase бу́ти непра́вим / не ма́ти ра́ції describes the state of being wrong in an argument (Ти не ма́єш ра́ції "You're not right"). Ukrainian keeps the slip-up and the wrong-opinion senses closer together than English, but не ма́ти ра́ції is the idiom for "to be wrong (in a debate)."

Це бу́ла прикра́ поми́лка, але́ ми її́ ви́правили.

It was an unfortunate mistake, but we fixed it. (Noun поми́лка — the everyday alternative to the verb.)

Government — в + locative (the domain of the error)

помили́тися is often intransitiveТи помиля́єшся "You're wrong" needs no object at all. But when you name what field the mistake is in, Ukrainian uses в (у) + locative: помили́тися в розраху́нках "make a mistake in the calculations," в да́ті "with the date," у ви́борі "in one's choice," в люди́ні "in a person (misjudge them)." This locative marks the domain within which the error occurred. See the locative and the government overview.

Бухга́лтер помили́вся в розраху́нках, і зві́т довело́ся переробля́ти.

The accountant made a mistake in the calculations, and the report had to be redone. (помили́тися + в + locative розраху́нках.)

Я си́льно помили́лася в ці́й люди́ні — він зо́всім не таки́й.

I badly misjudged this person — he's nothing like that. (помили́тися в + locative люди́ні = 'be wrong about someone'.)

Ти не помиля́єшся в голо́вному, ли́ше в дрібни́цях.

You're not wrong on the main thing, only on the small details. (помиля́тися в + locative — domain of the error, contrasted.)

"If I'm not mistaken" — якщо́ не помиля́юся

One fixed expression is worth memorising whole: якщо́ не помиля́юся "if I'm not mistaken," the standard polite hedge before stating a fact you're fairly but not entirely sure of — the exact equivalent of the English phrase, and extremely common in conversation. Note it uses the imperfective present помиля́юся (a standing state of possibly-being-wrong), not the perfective.

Якщо́ не помиля́юся, ця кав’я́рня працю́є до деся́тої.

If I'm not mistaken, this cafe is open until ten. (Fixed hedge якщо́ не помиля́юся + imperfective.)

Ви, здає́ться, помиля́єтеся: зу́стріч перене́сли на четве́р.

You seem to be mistaken: the meeting was moved to Thursday. (Polite correction with imperfective помиля́єтеся.)

Common Mistakes

❌ Я помили́в.

Missing -ся — without it, помили́ти means 'to mislead / lead someone astray'. To be wrong yourself, the verb is inherently reflexive: Я помили́вся.

✅ Я помили́вся.

I made a mistake / I was wrong.

❌ Вона́ помили́вся.

Agreement error — the past agrees with gender; a female subject takes помили́лася: Вона́ помили́лася.

✅ Вона́ помили́лася.

She made a mistake.

❌ Я помили́вся на розраху́нках.

Wrong preposition — the domain of a mistake is В (у) + locative, not 'на': Я помили́вся в розраху́нках.

✅ Я помили́вся в розраху́нках.

I made a mistake in the calculations.

❌ За́втра я бу́ду помили́тися ме́нше.

Aspect/future error — perfective помили́тися already forms its own future (помилю́ся); бу́ду takes only the imperfective: За́втра я бу́ду помиля́тися ме́нше.

✅ За́втра я бу́ду помиля́тися ме́нше.

Tomorrow I'll make fewer mistakes.

❌ Я помилю́ся ну́мером уже́ — мину́лий раз.

Aspect error — for a past, completed error use the PAST помили́вся, not the future помилю́ся: Я помили́вся ну́мером мину́лого ра́зу.

✅ Я помили́вся ну́мером мину́лого ра́зу.

I dialled the wrong number last time.

Key Takeaways

  • The phrase to own: gendered perfective past я помили́вся (m) / я помили́лася (f) "I was wrong / I made a mistake."
  • Inherently reflexive: the -ся is not optional — drop it and помили́ти means "to mislead someone."
  • Perfective future: помилю́ся (end-stressed) / поми́лишся / поми́литься / поми́лимося / поми́литеся / поми́ляться (root-stressed).
  • Imperfective present: помиля́юся / помиля́єшся / помиля́ється… — making mistakes in general.
  • Government: intransitive ("Ти помиля́єшся"), or в + locative for the domain (помили́тися в розраху́нках), never "на".
  • Related noun поми́лка "a mistake" (зроби́ти поми́лку) is a common everyday alternative.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • The Many Meanings of -сяB1A deep dive into what -ся actually does. Five jobs: REFLEXIVE (Він ми́ється 'washes himself'), RECIPROCAL (Вони́ сва́ряться 'they quarrel'), PASSIVE/MIDDLE (Кни́га легко́ чита́ється 'the book reads easily', Як це пи́шеться? 'how is this spelled?'), INHERENT (смія́тися, боя́тися+gen, надія́тися), and MEANING-CHANGING pairs where -ся flips the sense entirely: вчи́ти 'teach' → вчи́тися 'learn', знахо́дити 'find' → знахо́дитися 'be located', розхо́дитися 'disperse'. The big lesson: -ся is a multifunctional derivational tool, not just 'oneself' — so a verb's with-/without-ся forms must be learned as two different verbs, some take the genitive, and the passive -ся needs no agent.
  • Verb Government: Which Case for the ObjectB1Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
  • Locative: Uses (Location, Time, Topic)A2What the locative does — static location with у/в and на (у шко́лі, на столі́, у Ки́єві), the crucial case-not-preposition contrast with the accusative (я в шко́лі 'at school' vs іду́ в шко́лу 'to school'), calendar time with у/в (у сі́чні, у 1991 ро́ці), clock time with о + locative (о тре́тій годи́ні), 'around/along' with по (по мі́сту), and 'at/with' with при.
  • Verbal Aspect: The Big PictureA2Aspect is the central, pervasive feature of the Ukrainian verb: nearly every verb belongs to an aspect PAIR — imperfective (недоко́наний вид), which views an action as a process, ongoing, repeated, or general (чита́ти), and perfective (доко́наний вид), which views it as a single completed whole with a result or boundary (прочита́ти). The consequences are sharp: imperfectives have a present, a past, and BOTH futures (бу́ду чита́ти / чита́тиму); perfectives have NO present — their present-shaped form is future (прочита́ю = 'I will read it through') — only a past (прочита́в) and a simple future (прочита́ю). Aspect is chosen for EVERY verb in EVERY clause; it is not optional, and it has no English equivalent.
  • Present Tense: Second ConjugationA1The second conjugation (друга дієвідміна) takes the present endings -у/-ю, -иш/-їш, -ить/-їть, -имо/-їмо, -ите/-їте, -ать/-ять, built on the theme vowel -и-/-ї- with a 3pl in -ать/-ять. Drill three models: regular говори́ти (говорю́, гово́риш, гово́рить… гово́рять), labial+л in the 1sg люби́ти (люблю́, лю́биш… лю́блять), and dental mutation in the 1sg ходи́ти (ходжу́, хо́диш… хо́дять) and ба́чити (ба́чу, ба́чиш… ба́чать — -ать, not -ять, after the hushing ч). The key insight: the mutation is confined to the я-form.
  • Verb Reference: Дивуватися / Здивуватися (to be surprised)B2Complete conjugation-and-usage reference for дивува́тися / здивува́тися 'to be surprised, to wonder (at)' — a reflexive -ся verb with a striking stress swing (present диву́юся, past дивува́вся). Covers the government з + genitive and the bare dative of the cause (дивува́тися новині́ / з новини́), the contrast with the non-reflexive дивува́ти 'to surprise someone' (accusative), and the gendered past дивува́вся / здивува́лася.