Infinitive (imperfective): дивува́тися — "to be surprised, to be amazed, to wonder (at)" Perfective partner: здивува́тися — "to be(come) surprised, to be taken aback (a single reaction)" Type: a reflexive -ся verb; governs the dative of the cause, or з + genitive
дивува́тися is the everyday verb for surprise and wonder. Two things make it worth a B2 page. First, the stress swing: the present tense stresses the root (диву́юся), but the past tense stresses the suffix (дивува́вся) — the accent physically moves between the present and past, which trips up learners who assume Ukrainian stress is fixed within a verb. Second, the government: you are surprised at something, and Ukrainian offers two ways to express that — the bare dative (дивува́тися новині́) or з + genitive (дивува́тися з новини́). Both are standard; English has only "surprised at / by," so this is a place where the two cases carry a nuance English flattens. Strip the -ся and you get the transitive дивува́ти "to surprise / amaze someone" (+ accusative). Stress is marked on every form.
Present tense — root-stressed (imperfective дивува́тися)
In the present, the -ува- suffix contracts to -у- and the stress sits on диву́-. First-conjugation -ю / -єш / -є / -ємо / -єте / -ють endings, plus -ся.
| Person | дивува́тися — PRESENT | English |
|---|---|---|
| я | диву́юся | I'm surprised / I wonder |
| ти | диву́єшся | you're surprised (sg.) |
| він / вона́ / воно́ | диву́ється | he / she / it is surprised |
| ми | диву́ємося | we're surprised |
| ви | диву́єтеся | you're surprised (pl./formal) |
| вони́ | диву́ються | they're surprised |
The infinitive is дивува́тися (suffix-stressed, -ува-), but the moment you conjugate the present, the suffix contracts and the stress retracts to диву́-. This -ува- → -у- contraction is the regular pattern for all -увати verbs (купува́ти → купу́ю, малюва́ти → малю́ю).
Я диву́юся, як ти все це всти́гаєш.
I'm amazed at how you manage to get all this done. (1sg диву́юся — root-stressed present.)
Чого́ ти диву́єшся? Я ж каза́в, що так і бу́де.
What are you surprised at? I told you it would turn out this way. (2sg диву́єшся.)
Усі́ диву́ються, що він так шви́дко ви́вчив украї́нську.
Everyone's amazed that he learned Ukrainian so fast. (3pl диву́ються + що-clause.)
Perfective future — present-form = future (здивува́тися)
The perfective здивува́тися adds з- and names a single reaction ("be taken aback, get surprised"). Same root-stressed present-form, which here is the simple future "will be surprised."
| Person | здивува́тися — FUTURE | English |
|---|---|---|
| я | здиву́юся | I'll be surprised |
| ти | здиву́єшся | you'll be surprised |
| він / вона́ / воно́ | здиву́ється | he / she / it will be |
| ми | здиву́ємося | we'll be surprised |
| ви | здиву́єтеся | you'll be surprised |
| вони́ | здиву́ються | they'll be surprised |
The aspect difference is real: imperfective дивува́тися = an ongoing state of wonder, marvelling; perfective здивува́тися = the instant of becoming surprised, the single reaction. Він диву́ється "he keeps marvelling" vs Він здивува́вся "he was taken aback (just then)." This is the regular aspect contrast.
Не здиву́юся, якщо́ вони́ зно́ву запізня́ться.
I won't be surprised if they're late again. (Perfective future здиву́юся — a single anticipated reaction.)
Ти здиву́єшся, коли́ поба́чиш ціну́.
You'll be surprised when you see the price. (Perfective future здиву́єшся.)
Past tense — suffix-stressed (дивува́вся / здивува́лася)
Here the stress swings back to the suffix -ува́-. Regular gendered past, -ся after the gender marker.
| Gender / number | дивува́тися (impf) | здивува́тися (pf) |
|---|---|---|
| masculine | дивува́вся | здивува́вся |
| feminine | дивува́лася | здивува́лася |
| neuter | дивува́лося | здивува́лося |
| plural | дивува́лися | здивува́лися |
Note the contrast with the present: я диву́юся (root-stressed) but я дивува́вся (suffix-stressed). Match the gender: a woman says я дивува́лася / здивува́лася, a man я дивува́вся / здивува́вся.
Я до́вго дивува́вся, чому́ він мовчи́ть.
For a long time I kept wondering why he was silent. (Imperfective past дивува́вся — suffix-stressed, ongoing.)
Вона́ зо́всім не здивува́лася, почу́вши цю нови́ну.
She wasn't surprised in the least to hear this news. (Perfective past здивува́лася — a single reaction.)
Imperative
| Addressee | дивува́тися (impf) | здивува́тися (pf) |
|---|---|---|
| ти (informal) | (не) диву́йся | здиву́йся |
| ви (formal / plural) | (не) диву́йтеся | здиву́йтеся |
| 3rd person (let…) | хай / неха́й диву́ється | хай / неха́й здиву́ється |
The imperative is most common in the negative reassurance не диву́йся / не диву́йтеся "don't be surprised (if…)." The imperative stress stays on the root диву́-, like the present.
Не диву́йся, що так до́рого, — це ж ру́чна робо́та.
Don't be surprised it's so expensive — it's handmade, after all. (Negated imperative не диву́йся.)
Participles and verbal adverbs
| Form | дивува́тися / здивува́тися |
|---|---|
| imperfective verbal adverb | диву́ючись "(while) wondering, in amazement" |
| perfective verbal adverb | здивува́вшись "having been surprised" |
| related (transitive) participle | здиво́ваний "surprised, amazed" (adjective-like) |
The participle здиво́ваний "surprised, astonished" is extremely common as a predicate adjective: Я здиво́ваний / здиво́вана "I'm surprised" — a frequent alternative to the verb, agreeing in gender like any adjective. The verbal adverb здивува́вшись sets up a narrative beat: Здивува́вшись, він перепита́в "Surprised, he asked again."
Я бу́ла прия́тно здиво́вана таки́м те́плим прийо́мом.
I was pleasantly surprised by such a warm welcome. (Participle здиво́вана + instrumental прийо́мом.)
Key uses & case government
1. дивува́тися + dative — "be surprised at"
The cause of surprise can stand in the bare dative, with no preposition: дивува́тися новині́ "be surprised at the news," диву́юся тобі́ "I wonder at you / I'm surprised at you," дивува́тися його́ терпі́нню "marvel at his patience." This is a typical verb-governs-dative pattern — the dative as the recipient / target of an emotional reaction. English has no case here; it uses "at."
Я диву́юся тобі́: як мо́жна бу́ти таки́м спокі́йним?
I'm amazed at you: how can anyone be so calm? (дивува́тися + dative тобі́.)
Усі́ дивува́лися її́ му́жності.
Everyone marvelled at her courage. (дивува́тися + dative му́жності.)
2. дивува́тися + з + genitive — the same idea, with з
Standard Ukrainian equally allows з (із / зі) + genitive: дивува́тися з новини́, з його́ слів, зі змін. Both the dative and з + genitive are correct and widely used; the з + genitive is felt as slightly more concrete ("surprised coming from this"), the bare dative slightly more elevated. Learn both, and don't mix in a Russian-style preposition — careful Ukrainian prefers з here, not від. See case-government of verbs.
Че́сно ка́жучи, я не диву́юся з тако́го рі́шення.
Honestly, I'm not surprised at such a decision. (дивува́тися + з + genitive рі́шення.)
Вони́ здивува́лися з то́го, як шви́дко все ви́рішилося.
They were surprised at how quickly everything got settled. (здивува́тися + з + genitive то́го.)
3. дивува́ти (transitive) vs дивува́тися (reflexive) — surprise someone vs be surprised
The pair to keep straight. дивува́ти is transitive, "to surprise / amaze someone," taking the accusative: Ти мене́ диву́єш "You surprise me," Його́ ві́дповідь усі́х здивува́ла "His answer surprised everyone." Add -ся and the surprise turns back on the subject — я диву́юся "I'm the one surprised." So the accusative object of дивува́ти becomes the dative subject's experience with дивува́тися. See the meanings of -ся.
Ти мене́ пості́йно диву́єш — і це чудо́во.
You surprise me all the time — and that's wonderful. (Transitive дивува́ти + accusative мене́.)
Common Mistakes
❌ Я дивува́юся новині́.
Stress error — the PRESENT is root-stressed: я диву́юся, not дивува́юся. (дивува́вся is the past.)
✅ Я диву́юся новині́.
I'm surprised at the news.
❌ Я диву́юся від його́ слів.
Wrong preposition — careful Ukrainian uses З + genitive (з його́ слів) or the bare dative (його́ слова́м), not від (a Russian-flavoured choice).
✅ Я диву́юся з його́ слів.
I'm surprised at his words.
❌ Я диву́ю, як ти все всти́гаєш.
Missing -ся — without it, дивува́ти means 'to surprise SOMEONE'. To be surprised yourself, keep -ся: я диву́юся.
✅ Я диву́юся, як ти все всти́гаєш.
I'm amazed at how you manage everything.
❌ Вона́ диву́юся ціні́.
Person error — the вона́ form is диву́ється; диву́юся is the я form: Вона́ диву́ється ціні́.
✅ Вона́ диву́ється ціні́.
She's surprised at the price.
❌ Він не здивува́лася.
Agreement error — the past agrees with gender; a male subject takes здивува́вся: Він не здивува́вся.
✅ Він не здивува́вся.
He wasn't surprised.
Key Takeaways
- Stress swing: present root-stressed (диву́юся) vs past suffix-stressed (дивува́вся) — the accent moves; this is the headline feature.
- Aspect: imperfective дивува́тися (ongoing wonder) vs perfective здивува́тися (single reaction); present-form of the perfective = future.
- Government two ways: bare dative (дивува́тися новині́, диву́юся тобі́) or з + genitive (дивува́тися з новини́) — both standard; avoid від.
- Present (impf): диву́юся / диву́єшся / диву́ється / диву́ємося / диву́єтеся / диву́ються; past: дивува́вся / дивува́лася….
- дивува́ти (no -ся) + accusative = "to surprise someone"; the participle здиво́ваний "surprised" is a common predicate.
- Don't drop the -ся, and match the past to the speaker's gender.
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- The Many Meanings of -сяB1 — A deep dive into what -ся actually does. Five jobs: REFLEXIVE (Він ми́ється 'washes himself'), RECIPROCAL (Вони́ сва́ряться 'they quarrel'), PASSIVE/MIDDLE (Кни́га легко́ чита́ється 'the book reads easily', Як це пи́шеться? 'how is this spelled?'), INHERENT (смія́тися, боя́тися+gen, надія́тися), and MEANING-CHANGING pairs where -ся flips the sense entirely: вчи́ти 'teach' → вчи́тися 'learn', знахо́дити 'find' → знахо́дитися 'be located', розхо́дитися 'disperse'. The big lesson: -ся is a multifunctional derivational tool, not just 'oneself' — so a verb's with-/without-ся forms must be learned as two different verbs, some take the genitive, and the passive -ся needs no agent.
- Verb Government: Which Case for the ObjectB1 — Most Ukrainian verbs take an accusative object (читаю книгу), but a large core group governs the dative (дякую тобі, допомагаю мамі), the genitive (боюся темряви, потребую допомоги), or the instrumental (керую фірмою, ціка́влюся історією) — and the governed case is a fixed lexical property of each verb that English speakers must memorise, because none of these behave like English transitives.
- Dative: Core UsesA2 — Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
- Genitive: Possession and 'of'A2 — How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.
- Verbs That Govern a Specific CaseB1 — Many Ukrainian verbs do not take the expected accusative direct object — they govern the genitive (боюся темряви 'I fear the dark'), the dative (дякую тобі 'thank you', допомагаю мамі 'I help mum'), or the instrumental (цікавлюся історією 'I'm interested in history', керує фірмою 'manages the firm') — so the verb 'thank, help, be interested in, manage, fear' must each be learned together with the case it demands.
- Verb Reference: Цікавити / Зацікавити (to interest)B2 — Complete conjugation-and-usage reference for the aspect pair ціка́вити (impf) / заціка́вити (pf) 'to interest, to intrigue'. Present ціка́влю (в→вл in the 1sg) / ціка́виш / ціка́вить / ціка́вимо / ціка́вите / ціка́влять, past ціка́вив / ціка́вила. Government: the THING interests the PERSON (accusative experiencer): мене́ ціка́вить… Contrasts with the reflexive ціка́витися + instrumental 'to be interested in'.