English builds emotion and luck around an active subject: I like it, I succeed, I feel like coffee, I lack time. A whole class of Ukrainian verbs refuses this. They put the person who experiences the state in the dative — мені́, тобі́, йому́ — and make the thing (or nothing at all) the grammatical subject. Мені́ подо́бається фільм is literally "to-me the-film is-pleasing": фільм is the subject, the verb agrees with it, and "I" has become мені́. This dative-experiencer pattern runs through liking, seeming, luck, lacking, dreaming, needing, and bodily states — and it is one of the deepest structural gaps between Ukrainian and English. Master it and a large slice of everyday speech opens up.
Liking and seeming: подо́батися, здава́тися
The flagship verb is подо́батися "to be pleasing → to like." Crucially, the liker is dative and the liked thing is the nominative subject, so the verb agrees with the thing, not with the person:
- one thing → singular: Мені́ подо́бається ця кни́жка.
- several things → plural: Мені́ подо́баються ці кни́жки.
здава́тися "to seem" works the same way — the seemer is dative: Мені́ здає́ться, що… "It seems to me that…"
Мені́ ду́же подо́бається твоя́ нова́ за́чіска.
I really like your new haircut. (за́чіска = nominative subject; verb singular; 'I' = мені́.)
Тобі́ подо́баються таки́ фільми? Мені́ — не ду́же.
Do you like films like this? Me — not really. (фільми plural subject → verb plural подо́баються.)
Мені́ здає́ться, що ми десь зверну́ли не туди́.
It seems to me we turned the wrong way somewhere. (здає́ться impersonal; seemer = мені́.)
Luck and success: щасти́ти / талани́ти, вдава́тися
A second group covers luck and managing. щасти́ти and талани́ти "to be lucky" are impersonal — there is no nominative subject at all, just the dative experiencer and the bare verb in the neuter:
- Мені́ щасти́ть / Мені́ тала́нить "I'm lucky" (present)
- Мені́ пощасти́ло / Мені́ поталани́ло "I got lucky" (past, neuter)
вдава́тися / вда́тися "to succeed in, manage" puts the succeeder in the dative; what succeeds (often an infinitive) follows: Мені́ вдало́ся дозвони́тися "I managed to get through."
Мені́ сього́дні щасти́ть — знайшо́в мі́сце для маши́ни про́сто бі́ля вхо́ду.
I'm lucky today — I found a spot for the car right by the entrance. (щасти́ть impersonal; experiencer = мені́.)
Нам нарешті вдало́ся забронюва́ти столи́к у тому́ рестора́ні.
We finally managed to book a table at that restaurant. (вдало́ся + dative нам + infinitive забронюва́ти.)
Не засмучуйся — наступного разу пощасти́ть.
Don't be upset — you'll be lucky next time. (пощасти́ло/пощасти́ть impersonal, neuter; experiencer dative.)
Lacking: бракува́ти, не вистача́ти
These two mean "to be lacking / short of," and they carry a double-case frame that trips everyone up: the person who lacks is dative, and the thing lacked is genitive. There is no nominative at all — both are impersonal:
- Мені́ браку́є ча́су. — "I'm short of time." (мені́ dat. + ча́су gen.)
- Нам не вистача́є гро́шей. — "We don't have enough money." (нам dat. + гро́шей gen.)
Мені́ браку́є слів, щоб описа́ти, яки́й це був ве́чір.
I'm at a loss for words to describe what an evening that was. (мені́ dative + слів genitive; both impersonal.)
Нам не вистача́є одного́ гра́вця — хто ще піде́ на по́ле?
We're one player short — who else will go onto the field? (нам dat. + одного́ гра́вця gen.)
Мені́ тебе́ так браку́є, коли́ ти у відрядженні.
I miss you so much when you're away on a work trip. (бракува́ти also renders 'to miss' — тебе́ here is genitive of the animate, experiencer мені́.)
Dreaming and bodily states: сни́тися, болі́ти
сни́тися "to be dreamed → to appear in someone's dream" puts the dreamer in the dative and the dream-content as nominative subject: Мені́ сни́вся ди́вний сон "I had a strange dream" (literally "to-me a strange dream was-dreamed"). And болі́ти "to hurt, ache" makes the body part the subject and the sufferer dative: Мені́ боли́ть голова́ "I have a headache" (literally "to-me the-head hurts").
Мені́ вночі́ сни́вся ди́вний сон, ні́би я зно́ву в шко́лі.
Last night I had a strange dream that I was back at school. (сон = subject; dreamer = мені́; сни́вся agrees with сон.)
У ме́не боли́ть голова́ — мабу́ть, тре́ба ви́пити води́.
I have a headache — I should probably drink some water. (голова́ = subject; sufferer in у ме́не / мені́; verb agrees with голова́.)
Тобі́ боля́ть но́ги після того́ похо́ду? — Стра́шенно.
Do your legs hurt after that hike? — Terribly. (но́ги plural subject → боля́ть plural; sufferer dative тобі́.)
The impersonal predicatives: тре́ба, мо́жна, хо́четься
A closely related set are not verbs but predicative words that build an impersonal sentence around a dative experiencer + infinitive. The person is dative; there is no nominative subject; the action is an infinitive.
- тре́ба / потрі́бно
- dat. + inf. — "need to": Мені́ тре́ба йти.
- слід
- dat. + inf. — "ought to" (formal): Вам слід відпочи́ти.
- мо́жна / не мо́жна
- dat. + inf. — "may / may not": Тут не мо́жна кури́ти.
- ва́рто
- dat. + inf. — "it's worth": Тобі́ ва́рто спро́бувати.
- хо́четься (impersonal of хоті́ти) + dat. + inf./gen. — "to feel like": Мені́ хо́четься ка́ви.
These are the everyday way to say "I have to / I may / I feel like" — and again the English "I" becomes мені́. See the тре́ба / му́сити page for the modal nuances.
Мені́ тре́ба ще сього́дні зайти́ в апте́ку.
I still need to drop by the pharmacy today. (тре́ба + dative мені́ + infinitive зайти́.)
Щось мені́ хо́четься со́лоденького — мо́же, заваримо́ ча́ю?
I feel like something sweet — maybe we'll make some tea? (хо́четься impersonal + dative мені́; the wanter is dative.)
Тут не мо́жна паркува́тися — зна́к не ба́чиш?
You can't park here — don't you see the sign? (мо́жна impersonal + infinitive; the doer would be dative.)
Source-language comparison
For an English speaker, this is the single largest re-wiring in Ukrainian sentence structure. English makes the experiencer the active subject: I like, I succeed, I lack, I dream, I need. Ukrainian demotes that experiencer to the dative and either promotes the thing to subject (Мені́ подо́бається фільм, Мені́ боли́ть голова́, Мені́ сни́вся сон) or runs the whole sentence impersonally (Мені́ щасти́ть, Мені́ браку́є ча́су, Мені́ тре́ба йти). The reflex to build is: whenever you'd start an English sentence with "I like / I'm lucky / I lack / I feel like / I need," reach for мені́ first, then ask whether a thing becomes the subject (and the verb agrees with it) or the verb is simply impersonal. Two errors follow from missing this: making "I" nominative (*Я подо́баюся фільм — which actually means "I appeal to the film"!) and agreeing the verb with мені́ instead of with the thing.
For a Russian speaker, the construction is structurally familiar (мне нравится фильм, мне снится, мне нужно). Watch the Ukrainian lexicon: щасти́ти / талани́ти (not везти́ in this sense), *вдава́тися "to succeed," бракува́ти + genitive for lacking, and тре́ба for "need." And note Ukrainian says в Украї́ні, не *на.
Common Mistakes
❌ Я подо́баюся цей фільм.
This makes 'I' the thing that is pleasing — it means 'I appeal to this film'. The liker is dative, the film is subject: Мені́ подо́бається цей фільм.
✅ Мені́ подо́бається цей фільм.
I like this film. (мені́ dative + фільм nominative subject.)
❌ Мені́ подо́бається ці пісні́.
The verb must agree with the plural subject пісні́, not stay singular: Мені́ подо́баються ці пісні́.
✅ Мені́ подо́баються ці пісні́.
I like these songs. (plural subject → plural verb подо́баються.)
❌ Я щасти́в знайти́ робо́ту.
щасти́ти is impersonal with a dative experiencer, never a personal 'я': Мені́ пощасти́ло знайти́ робо́ту.
✅ Мені́ пощасти́ло знайти́ робо́ту.
I was lucky to find a job. (пощасти́ло impersonal + dative мені́.)
❌ Я браку́ю ча́су.
The person who lacks is dative, the thing lacked is genitive: Мені́ браку́є ча́су.
✅ Мені́ браку́є ча́су.
I'm short of time. (мені́ dative + ча́су genitive; impersonal.)
❌ Я тре́ба йти.
тре́ба is impersonal — the person is dative: Мені́ тре́ба йти.
✅ Мені́ тре́ба йти.
I have to go. (тре́ба + dative мені́ + infinitive.)
Key Takeaways
- A cluster of verbs and predicatives puts the experiencer in the dative (мені́, тобі́, йому́) — never the nominative.
- подо́батися, здава́тися, сни́тися, болі́ти take a dative experiencer plus a nominative thing as subject, and the verb agrees with the thing: Мені́ подо́бається фільм / подо́баються фільми; Мені́ боли́ть голова́ / боля́ть но́ги.
- щасти́ти / талани́ти (luck) and бракува́ти / не вистача́ти (lacking) are impersonal — no nominative subject; lacking adds a genitive thing (Мені́ браку́є ча́су).
- вдава́тися / вда́тися
- dative + infinitive = "to manage" (Мені́ вдало́ся…).
- The predicatives тре́ба, потрі́бно, слід, мо́жна, ва́рто, хо́четься build dative-experiencer + infinitive impersonals (Мені́ тре́ба йти, Мені́ хо́четься ка́ви).
- The master habit: turn English "I like / I'm lucky / I lack / I need / I feel like" into мені́ + (impersonal verb or nominative-thing-as-subject).
Now practice Ukrainian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Ukrainian→Related Topics
- Dative: Core UsesA2 — Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
- The Dative in Impersonal ConstructionsB1 — A whole family of meanings makes the experiencer DATIVE and the sentence subjectless: feelings (Мені́ су́мно), physical states (Мені́ пога́но), needs (Мені́ тре́ба), age (Мені́ два́дцять ро́ків), luck (Мені́ щасти́ть), managing (Мені́ вдало́ся піти́), and seeming (Мені́ здає́ться) — so 'I' becomes мені́ and there's no 'am/was'.
- Подобатися (to be pleasing / to like)A2 — Complete conjugation-and-usage reference for подо́батися 'to be pleasing / to like' — the model EXPERIENCER-DATIVE verb where the liker goes in the dative (Мені́ подо́бається…) and the thing liked is the nominative subject that controls agreement (подо́бається ця кни́га, подо́баються ці кни́ги). Covers the imperfective present, the gendered past, both imperfective futures, the imperative, the perfective сподо́батися, and the contrast with люби́ти (accusative).
- Impersonal Verb ConstructionsB1 — Безособо́ві ре́чення — sentences with NO grammatical subject, which Ukrainian uses constantly. Six types: weather/nature (Світа́є, Похолода́ло, Сніжи́ть); states with a DATIVE experiencer (Мені́ хо́лодно, Йому́ пога́но, Хо́четься спа́ти); modal predicatives (Тре́ба йти, Мо́жна?, Не мо́жна, Слід поду́мати); the -но/-то passive (Зро́блено); existence/absence with нема́є + genitive (Гро́шей нема́є); and the agentless 3rd-plural 'they/people' (Ка́жуть, що...). The key insight: where English inserts a dummy 'it' or 'one/you', Ukrainian drops the subject entirely and makes the experiencer DATIVE — 'I'm cold' is Мені́ хо́лодно (literally 'to-me cold'), 'I feel like sleeping' is Мені́ хо́четься спа́ти.
- Impersonal and Subjectless SentencesB1 — The syntax of sentences with NO nominative subject — where English supplies a dummy 'it/they/you/one', Ukrainian drops the subject entirely and the logical argument (if any) surfaces as a dative or accusative: Темні́є, Ка́жуть, Тре́ба йти, Мені́ хо́лодно, Що роби́ти?
- Must / Should: Треба, Мусити, Повинен, СлідB1 — Ukrainian splits 'must/should' by grammar AND force: тре́ба is impersonal with a DATIVE experiencer (Мені́ тре́ба йти), пови́нен is an AGREEING adjective (я пови́нен / вона́ пови́нна / ми пови́нні), му́сити conjugates as a verb and carries the strongest compulsion (Я му́шу), and слід is bookish 'one ought' — plus the negation contrasts не тре́ба (no need) vs не мо́жна (not allowed) vs не му́шу (don't have to).